Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 3:2
BLV
2.
καὶ CONJ G2532 παρετήρουν V-IAI-3P G3906 αὐτὸν P-ASM G846 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 θεραπεύει V-PAI-3S G2323 αὐτόν, P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P G2723 αὐτοῦ.P-GSM G846


GNTERP
2. και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
2. και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846

GNTBRP
2. και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
2. καὶ CONJ G2532 παρετήρουν V-IAI-3P G3906 αὐτὸν P-ASM G846 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 θεραπεύει V-PAI-3S G2323 αὐτόν, P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P G2723 αὐτοῦ.P-GSM G846

LXXRP



KJV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

KJVP
2. And G2532 they watched G3906 him, G846 whether G1487 he would heal G2323 him G846 on the G3588 sabbath day; G4521 that G2443 they might accuse G2723 him. G846

YLT
2. and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.

ASV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

WEB
2. They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

ESV
2. And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.

RV
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

RSV
2. And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.

NLT
2. Since it was the Sabbath, Jesus' enemies watched him closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.

NET
2. They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.

ERVEN
2. Some Jews there were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal the man on a Sabbath day. They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 3:2

  • καὶ CONJ G2532 παρετήρουν V-IAI-3P G3906 αὐτὸν P-ASM G846 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 θεραπεύει V-PAI-3S G2323 αὐτόν, P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P G2723 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 παρετηρουν V-IAI-3P G3906 αυτον P-ASM G846 ει COND G1487 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 θεραπευσει V-FAI-3S G2323 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 κατηγορησωσιν V-AAS-3P G2723 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 παρετήρουν V-IAI-3P G3906 αὐτὸν P-ASM G846 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 θεραπεύει V-PAI-3S G2323 αὐτόν, P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P G2723 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • KJV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • KJVP

    And G2532 they watched G3906 him, G846 whether G1487 he would heal G2323 him G846 on the G3588 sabbath day; G4521 that G2443 they might accuse G2723 him. G846
  • YLT

    and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
  • ASV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • WEB

    They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • ESV

    And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • RV

    And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • RSV

    And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.
  • NLT

    Since it was the Sabbath, Jesus' enemies watched him closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • NET

    They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • ERVEN

    Some Jews there were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal the man on a Sabbath day. They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References