BLV
8.
καὶ CONJ
G2532 λαβόντες V-2AAP-NPM
G2983 ἀπέκτειναν V-AAI-3P
G615 αὐτόν, P-ASM
G846 καὶ CONJ
G2532 ἐξέβαλον V-2AAI-3P
G1544 αὐτὸν P-ASM
G846 ἔξω ADV
G1854 τοῦ T-GSM
G3588 ἀμπελῶνος.N-GSM
G290
GNTERP
8. και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 αυτον P-ASM G846 απεκτειναν V-AAI-3P G615 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290
GNTWHRP
8. και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 αυτον P-ASM G846 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290
GNTBRP
8. και CONJ G2532 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 αυτον P-ASM G846 απεκτειναν V-AAI-3P G615 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 εξω ADV G1854 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290
GNTTRP
8. καὶ CONJ G2532 λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 ἀπέκτειναν V-AAI-3P G615 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἐξέβαλον V-2AAI-3P G1544 αὐτὸν P-ASM G846 ἔξω ADV G1854 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος.N-GSM G290
LXXRP
KJV
8. {SCJ}And they took him, and killed [him,] and cast [him] out of the vineyard. {SCJ.}
KJVP
8. {SCJ} And G2532 they took G2983 him, G846 and killed G615 [him,] and G2532 cast G1544 [him] out G1854 of the G3588 vineyard. G290 {SCJ.}
YLT
8. and having taken him, they did kill, and cast [him] forth without the vineyard.
ASV
8. And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
WEB
8. They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
ESV
8. And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
RV
8. And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
RSV
8. And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
NLT
8. So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.
NET
8. So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
ERVEN
8. So they took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.