BLV
9.
τί I-ASN
G5101 ποιήσει V-FAI-3S
G4160 ὁ T-NSM
G3588 κύριος N-NSM
G2962 τοῦ T-GSM
G3588 ἀμπελῶνος; N-GSM
G290 ἐλεύσεται V-FDI-3S
G2064 καὶ CONJ
G2532 ἀπολέσει V-FAI-3S
G622 τοὺς T-APM
G3588 γεωργούς, N-APM
G1092 καὶ CONJ
G2532 δώσει V-FAI-3S
G1325 τὸν T-ASM
G3588 ἀμπελῶνα N-ASM
G290 ἄλλοις.A-DPM
G243
GNTERP
9. τι I-ASN G5101 ουν CONJ G3767 ποιησει V-FAI-3S G4160 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 ελευσεται V-FDI-3S G2064 και CONJ G2532 απολεσει V-FAI-3S G622 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 και CONJ G2532 δωσει V-FAI-3S G1325 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αλλοις A-DPM G243
GNTWHRP
9. τι I-ASN G5101 | | [ουν] CONJ G3767 | ποιησει V-FAI-3S G4160 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 ελευσεται V-FDI-3S G2064 και CONJ G2532 απολεσει V-FAI-3S G622 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 και CONJ G2532 δωσει V-FAI-3S G1325 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αλλοις A-DPM G243
GNTBRP
9. τι I-ASN G5101 ουν CONJ G3767 ποιησει V-FAI-3S G4160 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 ελευσεται V-FDI-3S G2064 και CONJ G2532 απολεσει V-FAI-3S G622 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 και CONJ G2532 δωσει V-FAI-3S G1325 τον T-ASM G3588 αμπελωνα N-ASM G290 αλλοις A-DPM G243
GNTTRP
9. τί I-ASN G5101 ποιήσει V-FAI-3S G4160 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος; N-GSM G290 ἐλεύσεται V-FDI-3S G2064 καὶ CONJ G2532 ἀπολέσει V-FAI-3S G622 τοὺς T-APM G3588 γεωργούς, N-APM G1092 καὶ CONJ G2532 δώσει V-FAI-3S G1325 τὸν T-ASM G3588 ἀμπελῶνα N-ASM G290 ἄλλοις.A-DPM G243
LXXRP
KJV
9. {SCJ}What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. {SCJ.}
KJVP
9. {SCJ} What G5101 shall therefore G3767 the G3588 lord G2962 of the G3588 vineyard G290 do G4160 ? he will come G2064 and G2532 destroy G622 the G3588 husbandmen, G1092 and G2532 will give G1325 the G3588 vineyard G290 unto others. G243 {SCJ.}
YLT
9. `What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
ASV
9. What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
WEB
9. What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
ESV
9. What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
RV
9. What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
RSV
9. What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
NLT
9. "What do you suppose the owner of the vineyard will do?" Jesus asked. "I'll tell you-- he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
NET
9. What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
ERVEN
9. "So what will the man who owns the vineyard do? He will go and kill those farmers. Then he will lease the land to others.