Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 12:34
BLV
34.
καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 νουνεχῶς ADV G3562 ἀπεκρίθη, V-ADI-3S G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 οὐ PRT-N G3756 μακρὰν ADV G3112 εἶ V-PAI-2S G1510 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπερωτῆσαι.V-AAN G1905


GNTERP
34. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 ει V-PXI-2S G1488 απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905

GNTWHRP
34. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 | αυτον P-ASM G846 | [αυτον] P-ASM G846 | οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 | [ει] V-PXI-2S G1488 | ει V-PXI-2S G1488 | απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905

GNTBRP
34. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 ει V-PXI-2S G1488 απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905

GNTTRP
34. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 νουνεχῶς ADV G3562 ἀπεκρίθη, V-ADI-3S G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 οὐ PRT-N G3756 μακρὰν ADV G3112 εἶ V-PAI-2S G1510 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπερωτῆσαι.V-AAN G1905

LXXRP



KJV
34. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, {SCJ}Thou art not far from the kingdom of God.{SCJ.} And no man after that durst ask him [any question.]

KJVP
34. And G2532 when Jesus G2424 saw G1492 that G3754 he answered G611 discreetly G3562 he said G2036 unto him, G846 {SCJ} Thou art G1488 not G3756 far G3112 from G575 the G3588 kingdom G932 of God. G2316 {SCJ.} And G2532 no man G3762 after that G3765 durst G5111 ask G1905 him G846 [any] [question.]

YLT
34. And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;` and no one any more durst question him.

ASV
34. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

WEB
34. When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.

ESV
34. And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any more questions.

RV
34. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

RSV
34. And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any question.

NLT
34. Realizing how much the man understood, Jesus said to him, "You are not far from the Kingdom of God." And after that, no one dared to ask him any more questions.

NET
34. When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." Then no one dared any longer to question him.

ERVEN
34. Jesus saw that the man answered him wisely. So he said to him, "You are close to God's kingdom " And after that time, no one was brave enough to ask Jesus any more questions.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 12:34

  • καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 νουνεχῶς ADV G3562 ἀπεκρίθη, V-ADI-3S G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 οὐ PRT-N G3756 μακρὰν ADV G3112 εἶ V-PAI-2S G1510 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπερωτῆσαι.V-AAN G1905
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 ει V-PXI-2S G1488 απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 | αυτον P-ASM G846 | αυτον P-ASM G846 | οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 | ει V-PXI-2S G1488 | ει V-PXI-2S G1488 | απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 νουνεχως ADV G3562 απεκριθη V-ADI-3S G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 ει V-PXI-2S G1488 απο PREP G575 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ουκετι ADV G3765 ετολμα V-IAI-3S G5111 αυτον P-ASM G846 επερωτησαι V-AAN G1905
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 νουνεχῶς ADV G3562 ἀπεκρίθη, V-ADI-3S G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 οὐ PRT-N G3756 μακρὰν ADV G3112 εἶ V-PAI-2S G1510 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπερωτῆσαι.V-AAN G1905
  • KJV

    And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
  • KJVP

    And G2532 when Jesus G2424 saw G1492 that G3754 he answered G611 discreetly G3562 he said G2036 unto him, G846 Thou art G1488 not G3756 far G3112 from G575 the G3588 kingdom G932 of God. G2316 And G2532 no man G3762 after that G3765 durst G5111 ask G1905 him G846 any question.
  • YLT

    And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;` and no one any more durst question him.
  • ASV

    And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
  • WEB

    When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.
  • ESV

    And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any more questions.
  • RV

    And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
  • RSV

    And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any question.
  • NLT

    Realizing how much the man understood, Jesus said to him, "You are not far from the Kingdom of God." And after that, no one dared to ask him any more questions.
  • NET

    When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." Then no one dared any longer to question him.
  • ERVEN

    Jesus saw that the man answered him wisely. So he said to him, "You are close to God's kingdom " And after that time, no one was brave enough to ask Jesus any more questions.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References