BLV
50.
ἥξει V-FAI-3S
G2240 ὁ T-NSM
G3588 κύριος N-NSM
G2962 τοῦ T-GSM
G3588 δούλου ἐκείνου D-GSM
G1565 ἐν PREP
G1722 ἡμέρᾳ N-DSF
G2250 ᾗ R-DSF
G3739 οὐ PRT-N
G3756 προσδοκᾷ V-PAI-3S
G4328 καὶ CONJ
G2532 ἐν PREP
G1722 ὥρᾳ N-DSF
G5610 ᾗ R-DSF
G3739 οὐ PRT-N
G3756 γινώσκει,V-PAI-3S
G1097
GNTERP
50. ηξει V-FAI-3S G2240 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 εκεινου D-GSM G1565 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 προσδοκα V-PAI-3S G4328 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ωρα N-DSF G5610 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 γινωσκει V-PAI-3S G1097
GNTWHRP
50. ηξει V-FAI-3S G2240 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 εκεινου D-GSM G1565 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 προσδοκα V-PAI-3S G4328 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ωρα N-DSF G5610 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 γινωσκει V-PAI-3S G1097
GNTBRP
50. ηξει V-FAI-3S G2240 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 δουλου N-GSM G1401 εκεινου D-GSM G1565 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 προσδοκα V-PAI-3S G4328 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ωρα N-DSF G5610 η R-DSF G3739 ου PRT-N G3756 γινωσκει V-PAI-3S G1097
GNTTRP
50. ἥξει V-FAI-3S G2240 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 τοῦ T-GSM G3588 δούλου ἐκείνου D-GSM G1565 ἐν PREP G1722 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ᾗ R-DSF G3739 οὐ PRT-N G3756 προσδοκᾷ V-PAI-3S G4328 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 ὥρᾳ N-DSF G5610 ᾗ R-DSF G3739 οὐ PRT-N G3756 γινώσκει,V-PAI-3S G1097
LXXRP
KJV
50. {SCJ}The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him,] and in an hour that he is not aware of, {SCJ.}
KJVP
50. {SCJ} The G3588 lord G2962 of that G1565 servant G1401 shall come G2240 in G1722 a day G2250 when G3739 he looketh G4328 not G3756 for [him,] and G2532 in G1722 an hour G5610 that G3739 he is not G3756 aware G1097 of, {SCJ.}
YLT
50. the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
ASV
50. the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
WEB
50. the lord of that servant will come in a day when he doesn\'t expect it, and in an hour when he doesn\'t know it,
ESV
50. the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know
RV
50. the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
RSV
50. the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,
NLT
50. The master will return unannounced and unexpected,
NET
50. then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
ERVEN
50. Then the master will come when the servant is not ready, at a time when the servant is not expecting him.