Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 24:39
BLV
39.
καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ἕως ADV G2193 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSM G3588 κατακλυσμὸς N-NSM G2627 καὶ CONJ G2532 ἦρεν V-AAI-3S G142 ἅπαντας, A-APM G537 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 παρουσία N-NSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444


GNTERP
39. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444

GNTWHRP
39. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 | | [και] CONJ G2532 | η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444

GNTBRP
39. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444

GNTTRP
39. καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ἕως ADV G2193 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 κατακλυσμὸς N-NSM G2627 καὶ CONJ G2532 ἦρεν V-AAI-3S G142 ἅπαντας, A-APM G537 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 παρουσία N-NSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444

LXXRP



KJV
39. {SCJ}And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. {SCJ.}

KJVP
39. {SCJ} And G2532 knew G1097 not G3756 until G2193 the G3588 flood G2627 came, G2064 and G2532 took them all away G142 G537 ; so G3779 shall also G2532 the G3588 coming G3952 of the G3588 Son G5207 of man G444 be. G2071 {SCJ.}

YLT
39. and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.

ASV
39. and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.

WEB
39. and they didn\'t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.

ESV
39. and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.

RV
39. and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.

RSV
39. and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.

NLT
39. People didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.

NET
39. And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.

ERVEN
39. They knew nothing about what was happening until the flood came and destroyed them all. "It will be the same when the Son of Man comes.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 24:39

  • καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ἕως ADV G2193 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSM G3588 κατακλυσμὸς N-NSM G2627 καὶ CONJ G2532 ἦρεν V-AAI-3S G142 ἅπαντας, A-APM G537 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 παρουσία N-NSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 | | και CONJ G2532 | η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 εως CONJ G2193 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κατακλυσμος N-NSM G2627 και CONJ G2532 ηρεν V-AAI-3S G142 απαντας A-APM G537 ουτως ADV G3779 εσται V-FXI-3S G2071 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 παρουσια N-NSF G3952 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ἕως ADV G2193 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 κατακλυσμὸς N-NSM G2627 καὶ CONJ G2532 ἦρεν V-AAI-3S G142 ἅπαντας, A-APM G537 οὕτως ADV G3779 ἔσται V-FDI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 παρουσία N-NSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444
  • KJV

    And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • KJVP

    And G2532 knew G1097 not G3756 until G2193 the G3588 flood G2627 came, G2064 and G2532 took them all away G142 G537 ; so G3779 shall also G2532 the G3588 coming G3952 of the G3588 Son G5207 of man G444 be. G2071
  • YLT

    and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
  • ASV

    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • WEB

    and they didn\'t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • ESV

    and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • RV

    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • RSV

    and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.
  • NLT

    People didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • NET

    And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • ERVEN

    They knew nothing about what was happening until the flood came and destroyed them all. "It will be the same when the Son of Man comes.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References