Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 12:7
BLV
7.
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐγνώκειτε V-LAI-2P G1097 τί I-NSN G5101 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ἔλεος N-ASN G1656 θέλω V-PAI-1S G2309 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θυσίαν, N-ASF G2378 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 κατεδικάσατε V-AAI-2P G2613 τοὺς T-APM G3588 ἀναιτίους.A-APM G338


GNTERP
7. ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεον N-ASM G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338

GNTWHRP
7. ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεος N-ASN G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338

GNTBRP
7. ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεον N-ASM G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338

GNTTRP
7. εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐγνώκειτε V-LAI-2P G1097 τί I-NSN G5101 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ἔλεος N-ASN G1656 θέλω V-PAI-1S G2309 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θυσίαν, N-ASF G2378 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 κατεδικάσατε V-AAI-2P G2613 τοὺς T-APM G3588 ἀναιτίους.A-APM G338

LXXRP



KJV
7. {SCJ}But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. {SCJ.}

KJVP
7. {SCJ} But G1161 if G1487 ye had known G1097 what G5101 [this] meaneth, G2076 I will G2309 have mercy, G1656 and G2532 not G3756 sacrifice, G2378 ye would not G3756 have condemned G2613 the G3588 guiltless. G338 {SCJ.}

YLT
7. and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,

ASV
7. But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

WEB
7. But if you had known what this means, \'I desire mercy, and not sacrifice,\' you would not have condemned the guiltless.

ESV
7. And if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

RV
7. But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

RSV
7. And if you had known what this means, `I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

NLT
7. But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: 'I want you to show mercy, not offer sacrifices.'

NET
7. If you had known what this means: 'I want mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.

ERVEN
7. The Scriptures say, 'I don't want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.' You don't really know what that means. If you understood it, you would not judge those who have done nothing wrong.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 12:7

  • εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐγνώκειτε V-LAI-2P G1097 τί I-NSN G5101 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ἔλεος N-ASN G1656 θέλω V-PAI-1S G2309 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θυσίαν, N-ASF G2378 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 κατεδικάσατε V-AAI-2P G2613 τοὺς T-APM G3588 ἀναιτίους.A-APM G338
  • GNTERP

    ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεον N-ASM G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338
  • GNTWHRP

    ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεος N-ASN G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338
  • GNTBRP

    ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγνωκειτε V-LAI-2P G1097 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ελεον N-ASM G1656 θελω V-PAI-1S G2309 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θυσιαν N-ASF G2378 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 κατεδικασατε V-AAI-2P G2613 τους T-APM G3588 αναιτιους A-APM G338
  • GNTTRP

    εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐγνώκειτε V-LAI-2P G1097 τί I-NSN G5101 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ἔλεος N-ASN G1656 θέλω V-PAI-1S G2309 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θυσίαν, N-ASF G2378 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 κατεδικάσατε V-AAI-2P G2613 τοὺς T-APM G3588 ἀναιτίους.A-APM G338
  • KJV

    But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
  • KJVP

    But G1161 if G1487 ye had known G1097 what G5101 this meaneth, G2076 I will G2309 have mercy, G1656 and G2532 not G3756 sacrifice, G2378 ye would not G3756 have condemned G2613 the G3588 guiltless. G338
  • YLT

    and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
  • ASV

    But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
  • WEB

    But if you had known what this means, \'I desire mercy, and not sacrifice,\' you would not have condemned the guiltless.
  • ESV

    And if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
  • RV

    But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
  • RSV

    And if you had known what this means, `I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
  • NLT

    But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: 'I want you to show mercy, not offer sacrifices.'
  • NET

    If you had known what this means: 'I want mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
  • ERVEN

    The Scriptures say, 'I don't want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.' You don't really know what that means. If you understood it, you would not judge those who have done nothing wrong.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References