BLV
18.
ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 ὁ T-NSM
G3588 παῖς N-NSM
G3816 μου P-1GS
G1473 ὃν R-ASM
G3739 ᾑρέτισα, V-AAI-1S
G140 ὁ T-NSM
G3588 ἀγαπητός A-NSM
G27 μου P-1GS
G1473 εἰς PREP
G1519 ὃν R-ASM
G3739 ηὐδόκησεν V-AAI-3S
G2106 ἡ T-NSF
G3588 ψυχή N-NSF
G5590 μου· P-1GS
G1473 θήσω V-FAI-1S
G5087 τὸ T-ASN
G3588 πνεῦμά N-ASN
G4151 μου P-1GS
G1473 ἐπ\' PREP
G1909 αὐτόν, P-ASM
G846 καὶ CONJ
G2532 κρίσιν N-ASF
G2920 τοῖς T-DPN
G3588 ἔθνεσιν N-DPN
G1484 ἀπαγγελεῖ.V-FAI-3S
G518
GNTERP
18. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 ον R-ASM G3739 ηρετισα V-AAI-1S G140 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 μου P-1GS G3450 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 θησω V-FAI-1S G5087 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 κρισιν N-ASF G2920 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 απαγγελει V-FAI-3S G518
GNTWHRP
18. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 ον R-ASM G3739 ηρετισα V-AAI-1S G140 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 μου P-1GS G3450 | | εις PREP G1519 | ον R-ASM G3739 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 θησω V-FAI-1S G5087 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 κρισιν N-ASF G2920 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 απαγγελει V-FAI-3S G518
GNTBRP
18. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 ον R-ASM G3739 ηρετισα V-AAI-1S G140 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 μου P-1GS G3450 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 θησω V-FAI-1S G5087 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 μου P-1GS G3450 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 κρισιν N-ASF G2920 τοις T-DPN G3588 εθνεσιν N-DPN G1484 απαγγελει V-FAI-3S G518
GNTTRP
18. ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 παῖς N-NSM G3816 μου P-1GS G1473 ὃν R-ASM G3739 ᾑρέτισα, V-AAI-1S G140 ὁ T-NSM G3588 ἀγαπητός A-NSM G27 μου P-1GS G1473 εἰς PREP G1519 ὃν R-ASM G3739 ηὐδόκησεν V-AAI-3S G2106 ἡ T-NSF G3588 ψυχή N-NSF G5590 μου· P-1GS G1473 θήσω V-FAI-1S G5087 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμά N-ASN G4151 μου P-1GS G1473 ἐπ\' PREP G1909 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 κρίσιν N-ASF G2920 τοῖς T-DPN G3588 ἔθνεσιν N-DPN G1484 ἀπαγγελεῖ.V-FAI-3S G518
LXXRP
KJV
18. Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
KJVP
18. Behold G2400 my G3450 servant, G3816 whom G3739 I have chosen; G140 my G3450 beloved, G27 in G1519 whom G3739 my G1519 soul G5590 is well pleased: G2106 I will put G5087 my G3450 spirit G4151 upon G1909 him, G846 and G2532 he shall show G518 judgment G2920 to the G3588 Gentiles. G1484
YLT
18. `Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
ASV
18. Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
WEB
18. "Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the Gentiles.
ESV
18. "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
RV
18. Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
RSV
18. "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim justice to the Gentiles.
NLT
18. "Look at my Servant, whom I have chosen. He is my Beloved, who pleases me. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the nations.
NET
18. "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I take great delight. I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
ERVEN
18. "Here is my servant, the one I have chosen. He is the one I love, and I am very pleased with him. I will fill him with my Spirit, and he will bring justice to the nations.