Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 24:14
BLV
14.
וְהָיָה H1961 הַֽנַּעֲרָ H5291 אֲשֶׁר H834 אֹמַר H559 אֵלֶיהָ H413 הַטִּי H5186 ־ נָא H4994 כַדֵּךְ H3537 וְאֶשְׁתֶּה H8354 וְאָמְרָה H559 שְׁתֵה H8354 וְגַם H1571 ־ גְּמַלֶּיךָ H1581 אַשְׁקֶה H8248 אֹתָהּ H853 הֹכַחְתָּ H3198 לְעַבְדְּךָ H5650 לְיִצְחָק H3327 וּבָ/הּ אֵדַע H3045 כִּי H3588 ־ עָשִׂיתָ H6213 חֶסֶד H2617 עִם H5973 ־ אֲדֹנִֽי H113 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
14. και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF παρθενος G3933 N-NSF η G3739 R-DSF αν G302 PRT εγω G1473 P-NS ειπω V-AAS-1S επικλινον V-AAD-2S την G3588 T-ASF υδριαν G5201 N-ASF σου G4771 P-GS ινα G2443 CONJ πιω G4095 V-AAS-1S και G2532 CONJ ειπη V-AAS-3S μοι G1473 P-DS πιε G4095 V-AAD-2S και G2532 CONJ τας G3588 T-APF καμηλους G2574 N-APF σου G4771 P-GS ποτιω G4222 V-FAI-1S εως G2193 CONJ αν G302 PRT παυσωνται G3973 V-AMS-3P πινουσαι G4095 V-PAPNP ταυτην G3778 D-ASF ητοιμασας G2090 V-AAI-2S τω G3588 T-DSM παιδι G3816 N-DSM σου G4771 P-GS ισαακ G2464 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP τουτω G3778 D-DSM γνωσομαι G1097 V-FMI-1S οτι G3754 CONJ εποιησας G4160 V-AAI-2S ελεος G1656 N-ASN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM μου G1473 P-GS αβρααμ G11 N-PRI



KJV
14. And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: [let the same be] she [that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

KJVP
14. And let it come to pass, H1961 that the damsel H5291 to whom H834 I shall say H559 H413 , Let down H5186 thy pitcher, H3537 I pray thee, H4994 that I may drink; H8354 and she shall say, H559 Drink, H8354 and I will give thy camels H1581 drink H8248 also: H1571 [let] [the] [same] [be] she [that] thou hast appointed H3198 for thy servant H5650 Isaac; H3327 and thereby shall I know H3045 that H3588 thou hast showed H6213 kindness H2617 unto H5973 my master. H113

YLT
14. and it hath been, the young person unto whom I say, Incline, I pray thee, thy pitcher, and I drink, and she hath said, Drink, and I water also thy camels) -- her Thou hast decided for Thy servant, for Isaac; and by it I know that Thou hast done kindness with my lord.`

ASV
14. And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.

WEB
14. Let it happen, that the young lady to whom I will say, \'Please let down your pitcher, that I may drink.\' She will say, \'Drink, and I will also give your camels a drink.\' Let the same be she who you have appointed for your servant Isaac. Thereby will I know that you have shown kindness to my master."

ESV
14. Let the young woman to whom I shall say, 'Please let down your jar that I may drink,' and who shall say, 'Drink, and I will water your camels'- let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master."

RV
14. and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

RSV
14. Let the maiden to whom I shall say, `Pray let down your jar that I may drink,' and who shall say, `Drink, and I will water your camels' -- let her be the one whom thou hast appointed for thy servant Isaac. By this I shall know that thou hast shown steadfast love to my master."

NLT
14. This is my request. I will ask one of them, 'Please give me a drink from your jug.' If she says, 'Yes, have a drink, and I will water your camels, too!'-- let her be the one you have selected as Isaac's wife. This is how I will know that you have shown unfailing love to my master."

NET
14. I will say to a young woman, 'Please lower your jar so I may drink.' May the one you have chosen for your servant Isaac reply, 'Drink, and I'll give your camels water too.' In this way I will know that you have been faithful to my master."

ERVEN
14. I am waiting for a special sign to know which is the right one for Isaac. This is the special sign: I will say to the girl, 'Please put your jar down so that I can drink.' I will know that she is the right one if she says, 'Drink, and I will also give water to your camels.' If that happens, it will be proof that she is the right one for Isaac and that you have shown kindness to my master."



Notes

No Verse Added

Γένεση 24:14

  • וְהָיָה H1961 הַֽנַּעֲרָ H5291 אֲשֶׁר H834 אֹמַר H559 אֵלֶיהָ H413 הַטִּי H5186 ־ נָא H4994 כַדֵּךְ H3537 וְאֶשְׁתֶּה H8354 וְאָמְרָה H559 שְׁתֵה H8354 וְגַם H1571 ־ גְּמַלֶּיךָ H1581 אַשְׁקֶה H8248 אֹתָהּ H853 הֹכַחְתָּ H3198 לְעַבְדְּךָ H5650 לְיִצְחָק H3327 וּבָ/הּ אֵדַע H3045 כִּי H3588 ־ עָשִׂיתָ H6213 חֶסֶד H2617 עִם H5973 ־ אֲדֹנִֽי H113 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF παρθενος G3933 N-NSF η G3739 R-DSF αν G302 PRT εγω G1473 P-NS ειπω V-AAS-1S επικλινον V-AAD-2S την G3588 T-ASF υδριαν G5201 N-ASF σου G4771 P-GS ινα G2443 CONJ πιω G4095 V-AAS-1S και G2532 CONJ ειπη V-AAS-3S μοι G1473 P-DS πιε G4095 V-AAD-2S και G2532 CONJ τας G3588 T-APF καμηλους G2574 N-APF σου G4771 P-GS ποτιω G4222 V-FAI-1S εως G2193 CONJ αν G302 PRT παυσωνται G3973 V-AMS-3P πινουσαι G4095 V-PAPNP ταυτην G3778 D-ASF ητοιμασας G2090 V-AAI-2S τω G3588 T-DSM παιδι G3816 N-DSM σου G4771 P-GS ισαακ G2464 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP τουτω G3778 D-DSM γνωσομαι G1097 V-FMI-1S οτι G3754 CONJ εποιησας G4160 V-AAI-2S ελεος G1656 N-ASN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM μου G1473 P-GS αβρααμ G11 N-PRI
  • KJV

    And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
  • KJVP

    And let it come to pass, H1961 that the damsel H5291 to whom H834 I shall say H559 H413 , Let down H5186 thy pitcher, H3537 I pray thee, H4994 that I may drink; H8354 and she shall say, H559 Drink, H8354 and I will give thy camels H1581 drink H8248 also: H1571 let the same be she that thou hast appointed H3198 for thy servant H5650 Isaac; H3327 and thereby shall I know H3045 that H3588 thou hast showed H6213 kindness H2617 unto H5973 my master. H113
  • YLT

    and it hath been, the young person unto whom I say, Incline, I pray thee, thy pitcher, and I drink, and she hath said, Drink, and I water also thy camels) -- her Thou hast decided for Thy servant, for Isaac; and by it I know that Thou hast done kindness with my lord.`
  • ASV

    And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • WEB

    Let it happen, that the young lady to whom I will say, \'Please let down your pitcher, that I may drink.\' She will say, \'Drink, and I will also give your camels a drink.\' Let the same be she who you have appointed for your servant Isaac. Thereby will I know that you have shown kindness to my master."
  • ESV

    Let the young woman to whom I shall say, 'Please let down your jar that I may drink,' and who shall say, 'Drink, and I will water your camels'- let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master."
  • RV

    and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
  • RSV

    Let the maiden to whom I shall say, `Pray let down your jar that I may drink,' and who shall say, `Drink, and I will water your camels' -- let her be the one whom thou hast appointed for thy servant Isaac. By this I shall know that thou hast shown steadfast love to my master."
  • NLT

    This is my request. I will ask one of them, 'Please give me a drink from your jug.' If she says, 'Yes, have a drink, and I will water your camels, too!'-- let her be the one you have selected as Isaac's wife. This is how I will know that you have shown unfailing love to my master."
  • NET

    I will say to a young woman, 'Please lower your jar so I may drink.' May the one you have chosen for your servant Isaac reply, 'Drink, and I'll give your camels water too.' In this way I will know that you have been faithful to my master."
  • ERVEN

    I am waiting for a special sign to know which is the right one for Isaac. This is the special sign: I will say to the girl, 'Please put your jar down so that I can drink.' I will know that she is the right one if she says, 'Drink, and I will also give water to your camels.' If that happens, it will be proof that she is the right one for Isaac and that you have shown kindness to my master."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References