BLV
5.
οἷς R-DPM
G3739 οὐδὲ CONJ-N
G3761 πρὸς PREP
G4314 ὥραν N-ASF
G5610 εἴξαμεν V-AAI-1P
G1502 τῇ T-DSF
G3588 ὑποταγῇ, N-DSF
G5292 ἵνα CONJ
G2443 ἡ T-NSF
G3588 ἀλήθεια N-NSF
G225 τοῦ T-GSN
G3588 εὐαγγελίου N-GSN
G2098 διαμείνῃ V-AAS-3S
G1265 πρὸς PREP
G4314 ὑμᾶς.P-2AP
G5210
GNTERP
5. οις R-DPM G3739 ουδε ADV G3761 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ειξαμεν V-AAI-1P G1502 τη T-DSF G3588 υποταγη N-DSF G5292 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 διαμεινη V-AAS-3S G1265 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP
5. οις R-DPM G3739 ουδε ADV G3761 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ειξαμεν V-AAI-1P G1502 τη T-DSF G3588 υποταγη N-DSF G5292 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 διαμεινη V-AAS-3S G1265 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTBRP
5. οις R-DPM G3739 ουδε ADV G3761 προς PREP G4314 ωραν N-ASF G5610 ειξαμεν V-AAI-1P G1502 τη T-DSF G3588 υποταγη N-DSF G5292 ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 διαμεινη V-AAS-3S G1265 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTTRP
5. οἷς R-DPM G3739 οὐδὲ CONJ-N G3761 πρὸς PREP G4314 ὥραν N-ASF G5610 εἴξαμεν V-AAI-1P G1502 τῇ T-DSF G3588 ὑποταγῇ, N-DSF G5292 ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 ἀλήθεια N-NSF G225 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 διαμείνῃ V-AAS-3S G1265 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς.P-2AP G5210
LXXRP
KJV
5. To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
KJVP
5. To whom G3739 we gave place G1502 by subjection, G5292 no, not G3761 for G4314 an hour; G5610 that G2443 the G3588 truth G225 of the G3588 gospel G2098 might continue G1265 with G4314 you. G5209
YLT
5. to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.
ASV
5. to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
WEB
5. to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
ESV
5. to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
RV
5. to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
RSV
5. to them we did not yield submission even for a moment, that the truth of the gospel might be preserved for you.
NLT
5. But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you.
NET
5. But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
ERVEN
5. but we did not agree with anything those false brothers wanted. We wanted the truth of the Good News to continue for you.