Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 20:32
BLV
32.
καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 ὑμᾶς P-2AP G5210 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 δυναμένῳ V-PNP-DSM G1410 οἰκοδομῆσαι V-AAN G3618 καὶ CONJ G2532 δοῦναι V-2AAN G1325 τὴν T-ASF G3588 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM G37 πᾶσιν.A-DPM G3956


GNTERP
32. και CONJ G2532 | τανυν ADV-C G3568 | τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 εποικοδομησαι V-AAN G2026 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 υμιν P-2DP G5213 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956

GNTWHRP
32. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 τω T-DSM G3588 | κυριω N-DSM G2962 | θεω N-DSM G2316 | και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 οικοδομησαι V-AAN G3618 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 την T-ASF G3588 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956

GNTBRP
32. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 εποικοδομησαι V-AAN G2026 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 υμιν P-2DP G5213 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956

GNTTRP
32. καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 ὑμᾶς P-2AP G5210 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 δυναμένῳ V-PNP-DSM G1410 οἰκοδομῆσαι V-AAN G3618 καὶ CONJ G2532 δοῦναι V-2AAN G1325 τὴν T-ASF G3588 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM G37 πᾶσιν.A-DPM G3956

LXXRP



KJV
32. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

KJVP
32. And G2532 now, G3569 brethren, G80 I commend G3908 you G5209 to God, G2316 and G2532 to the G3588 word G3056 of his G846 grace, G5485 which is able G1410 to build you up, G2026 and G2532 to give G1325 you G5213 an inheritance G2817 among G1722 all G3956 them which are sanctified. G37

YLT
32. and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.

ASV
32. And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.

WEB
32. Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

ESV
32. And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

RV
32. And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build {cf15i you} up, and to give {cf15i you} the inheritance among all them that are sanctified.

RSV
32. And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

NLT
32. "And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.

NET
32. And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

ERVEN
32. "Now I am putting you in God's care. I am depending on the message about his grace to make you strong. That message is able to give you the blessings that God gives to all his holy people.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 20:32

  • καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 ὑμᾶς P-2AP G5210 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 δυναμένῳ V-PNP-DSM G1410 οἰκοδομῆσαι V-AAN G3618 καὶ CONJ G2532 δοῦναι V-2AAN G1325 τὴν T-ASF G3588 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM G37 πᾶσιν.A-DPM G3956
  • GNTERP

    και CONJ G2532 | τανυν ADV-C G3568 | τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 εποικοδομησαι V-AAN G2026 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 υμιν P-2DP G5213 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 τω T-DSM G3588 | κυριω N-DSM G2962 | θεω N-DSM G2316 | και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 οικοδομησαι V-AAN G3618 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 την T-ASF G3588 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παρατιθεμαι V-PMI-1S G3908 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 αυτου P-GSM G846 τω T-DSM G3588 δυναμενω V-PNP-DSM G1410 εποικοδομησαι V-AAN G2026 και CONJ G2532 δουναι V-2AAN G1325 υμιν P-2DP G5213 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγιασμενοις V-RPP-DPM G37 πασιν A-DPM G3956
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παρατίθεμαι V-PMI-1S G3908 ὑμᾶς P-2AP G5210 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 αὐτοῦ P-GSM G846 τῷ T-DSM G3588 δυναμένῳ V-PNP-DSM G1410 οἰκοδομῆσαι V-AAN G3618 καὶ CONJ G2532 δοῦναι V-2AAN G1325 τὴν T-ASF G3588 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM G37 πᾶσιν.A-DPM G3956
  • KJV

    And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
  • KJVP

    And G2532 now, G3569 brethren, G80 I commend G3908 you G5209 to God, G2316 and G2532 to the G3588 word G3056 of his G846 grace, G5485 which is able G1410 to build you up, G2026 and G2532 to give G1325 you G5213 an inheritance G2817 among G1722 all G3956 them which are sanctified. G37
  • YLT

    and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.
  • ASV

    And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
  • WEB

    Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  • ESV

    And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  • RV

    And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build {cf15i you} up, and to give {cf15i you} the inheritance among all them that are sanctified.
  • RSV

    And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
  • NLT

    "And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
  • NET

    And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • ERVEN

    "Now I am putting you in God's care. I am depending on the message about his grace to make you strong. That message is able to give you the blessings that God gives to all his holy people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References