BLV
10.
καταβὰς V-2AAP-NSM
G2597 δὲ CONJ
G1161 ὁ T-NSM
G3588 Παῦλος N-NSM
G3972 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S
G1968 αὐτῷ P-DSM
G846 καὶ CONJ
G2532 συμπεριλαβὼν V-2AAP-NSM
G4843 εἶπεν, V-2AAI-3S
G3004 μὴ PRT-N
G3361 θορυβεῖσθε, V-PPM-2P
G2350 ἡ T-NSF
G3588 γὰρ CONJ
G1063 ψυχὴ N-NSF
G5590 αὐτοῦ P-GSM
G846 ἐν PREP
G1722 αὐτῷ P-DSM
G846 ἐστιν.V-PAI-3S
G1510
GNTERP
10. καταβας V-2AAP-NSM G2597 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 συμπεριλαβων V-2AAP-NSM G4843 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 θορυβεισθε V-PPM-2P G2350 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ψυχη N-NSF G5590 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP
10. καταβας V-2AAP-NSM G2597 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 συμπεριλαβων V-2AAP-NSM G4843 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 θορυβεισθε V-PPM-2P G2350 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ψυχη N-NSF G5590 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP
10. καταβας V-2AAP-NSM G2597 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 συμπεριλαβων V-2AAP-NSM G4843 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 θορυβεισθε V-PPM-2P G2350 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 ψυχη N-NSF G5590 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP
10. καταβὰς V-2AAP-NSM G2597 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S G1968 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 συμπεριλαβὼν V-2AAP-NSM G4843 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 μὴ PRT-N G3361 θορυβεῖσθε, V-PPM-2P G2350 ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ψυχὴ N-NSF G5590 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
LXXRP
KJV
10. And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
KJVP
10. And G1161 Paul G3972 went down, G2597 and fell on G1968 him, G846 and G2532 embracing G4843 [him] said, G2036 Trouble not yourselves G2350 G3361 ; for G1063 his G846 life G5590 is G2076 in G1722 him. G846
YLT
10. And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced [him], said, `Make no tumult, for his life is in him;`
ASV
10. And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
WEB
10. Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don\'t be troubled, for his life is in him."
ESV
10. But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
RV
10. And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
RSV
10. But Paul went down and bent over him, and embracing him said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
NLT
10. Paul went down, bent over him, and took him into his arms. "Don't worry," he said, "he's alive!"
NET
10. But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said, "Do not be distressed, for he is still alive!"
ERVEN
10. Paul went down to where Eutychus was, knelt down beside him, and put his arms around him. He said to the other believers, "Don't worry. He is alive now."