Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 15:19
BLV
19.
διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316


GNTERP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTWHRP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTBRP
19. διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTTRP
19. διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316

LXXRP



KJV
19. Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

KJVP
19. Wherefore G1352 my G1473 sentence is, G2919 that we trouble G3926 not G3361 them , which from G575 among the G3588 Gentiles G1484 are turned G1994 to G1909 God: G2316

YLT
19. wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

ASV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

WEB
19. "Therefore my judgment is that we don\'t trouble those from among the Gentiles who turn to God,

ESV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

RV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;

RSV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

NLT
19. "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

NET
19. "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,

ERVEN
19. "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 15:19

  • διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
  • GNTERP

    διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTWHRP

    διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTBRP

    διο CONJ G1352 εγω P-1NS G1473 κρινω V-PAI-1S G2919 μη PRT-N G3361 παρενοχλειν V-PAN G3926 τοις T-DPM G3588 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484 επιστρεφουσιν V-PAP-DPM G1994 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTTRP

    διὸ CONJ G1352 ἐγὼ P-1NS G1473 κρίνω V-PAI-1S G2919 μὴ PRT-N G3361 παρενοχλεῖν V-PAN G3926 τοῖς T-DPM G3588 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ἐθνῶν N-GPN G1484 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM G1994 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
  • KJV

    Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • KJVP

    Wherefore G1352 my G1473 sentence is, G2919 that we trouble G3926 not G3361 them , which from G575 among the G3588 Gentiles G1484 are turned G1994 to G1909 God: G2316
  • YLT

    wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
  • ASV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
  • WEB

    "Therefore my judgment is that we don\'t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
  • ESV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • RV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;
  • RSV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • NLT

    "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • NET

    "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
  • ERVEN

    "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References