BLV
25.
ἔδοξεν V-AAI-3S
G1380 ἡμῖν P-1DP
G2248 γενομένοις V-2ADP-DPM
G1096 ὁμοθυμαδόν, ADV
G3661 ἐκλεξαμένους V-AMP-APM
G1586 ἄνδρας N-APM
G435 πέμψαι V-AAN
G3992 πρὸς PREP
G4314 ὑμᾶς P-2AP
G5210 σὺν PREP
G4862 τοῖς T-DPM
G3588 ἀγαπητοῖς A-DPM
G27 ἡμῶν P-1GP
G2248 Βαρναβᾷ N-DSM
G921 καὶ CONJ
G2532 Παύλῳ,N-DSM
G3972
GNTERP
25. εδοξεν V-AAI-3S G1380 ημιν P-1DP G2254 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 ομοθυμαδον ADV G3661 εκλεξαμενους V-AMP-APM G1586 ανδρας N-APM G435 πεμψαι V-AAN G3992 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 αγαπητοις A-DPM G27 ημων P-1GP G2257 βαρναβα N-DSM G921 και CONJ G2532 παυλω N-DSM G3972
GNTWHRP
25. εδοξεν V-AAI-3S G1380 ημιν P-1DP G2254 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 ομοθυμαδον ADV G3661 εκλεξαμενοις V-AMP-DPM G1586 ανδρας N-APM G435 πεμψαι V-AAN G3992 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 αγαπητοις A-DPM G27 ημων P-1GP G2257 βαρναβα N-DSM G921 και CONJ G2532 παυλω N-DSM G3972
GNTBRP
25. εδοξεν V-AAI-3S G1380 ημιν P-1DP G2254 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 ομοθυμαδον ADV G3661 εκλεξαμενους V-AMP-APM G1586 ανδρας N-APM G435 πεμψαι V-AAN G3992 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 αγαπητοις A-DPM G27 ημων P-1GP G2257 βαρναβα N-DSM G921 και CONJ G2532 παυλω N-DSM G3972
GNTTRP
25. ἔδοξεν V-AAI-3S G1380 ἡμῖν P-1DP G2248 γενομένοις V-2ADP-DPM G1096 ὁμοθυμαδόν, ADV G3661 ἐκλεξαμένους V-AMP-APM G1586 ἄνδρας N-APM G435 πέμψαι V-AAN G3992 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 σὺν PREP G4862 τοῖς T-DPM G3588 ἀγαπητοῖς A-DPM G27 ἡμῶν P-1GP G2248 Βαρναβᾷ N-DSM G921 καὶ CONJ G2532 Παύλῳ,N-DSM G3972
LXXRP
KJV
25. It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
KJVP
25. It seemed good G1380 unto us, G2254 being assembled G1096 with one accord, G3661 to send G3992 chosen G1586 men G435 unto G4314 you G5209 with G4862 our G2257 beloved G27 Barnabas G921 and G2532 Paul, G3972
YLT
25. it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --
ASV
25. it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
WEB
25. it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
ESV
25. it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
RV
25. it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
RSV
25. it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
NLT
25. So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
NET
25. we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
ERVEN
25. We have all agreed to choose some men and send them to you. They will be with our dear friends, Barnabas and Paul.