BLV
33.
ἔλεγον V-IAI-3P
G3004 οὖν CONJ
G3767 οἱ T-NPM
G3588 μαθηταὶ N-NPM
G3101 πρὸς PREP
G4314 ἀλλήλους, C-APM
G240 μή PRT-N
G3361 τις X-NSM
G5100 ἤνεγκεν V-AAI-3S
G5342 αὐτῷ P-DSM
G846 φαγεῖν;V-2AAN
G5315
GNTERP
33. ελεγον V-IAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ηνεγκεν V-AAI-3S G5342 αυτω P-DSM G846 φαγειν V-2AAN G5315
GNTWHRP
33. ελεγον V-IAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ηνεγκεν V-AAI-3S G5342 αυτω P-DSM G846 φαγειν V-2AAN G5315
GNTBRP
33. ελεγον V-IAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ηνεγκεν V-AAI-3S G5342 αυτω P-DSM G846 φαγειν V-2AAN G5315
GNTTRP
33. ἔλεγον V-IAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους, C-APM G240 μή PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ἤνεγκεν V-AAI-3S G5342 αὐτῷ P-DSM G846 φαγεῖν;V-2AAN G5315
LXXRP
KJV
33. Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
KJVP
33. Therefore G3767 said G3004 the G3588 disciples G3101 one to another G240 G4314 , Hath any man G3387 brought G5342 him G846 [aught] to eat G5315 ?
YLT
33. The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?`
ASV
33. The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?
WEB
33. The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"
ESV
33. So the disciples said to one another, "Has anyone brought him something to eat?"
RV
33. The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him {cf15i aught} to eat?
RSV
33. So the disciples said to one another, "Has any one brought him food?"
NLT
33. "Did someone bring him food while we were gone?" the disciples asked each other.
NET
33. So the disciples began to say to one another, "No one brought him anything to eat, did they?"
ERVEN
33. So the followers asked themselves, "Did someone already bring him some food?"