Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 19:40
BLV
40.
ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779


GNTERP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

GNTWHRP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

GNTBRP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

GNTTRP
40. ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779

LXXRP



KJV
40. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

KJVP
40. Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus, G2424 and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices, G759 as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury. G1779

YLT
40. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;

ASV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

WEB
40. So they took Jesus\' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

ESV
40. So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

RV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

RSV
40. They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

NLT
40. Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.

NET
40. Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.

ERVEN
40. These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 19:40

  • ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779
  • GNTERP

    ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • GNTWHRP

    ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • GNTBRP

    ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • GNTTRP

    ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779
  • KJV

    Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
  • KJVP

    Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus, G2424 and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices, G759 as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury. G1779
  • YLT

    They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
  • ASV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • WEB

    So they took Jesus\' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • ESV

    So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • RV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • RSV

    They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • NLT

    Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • NET

    Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
  • ERVEN

    These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)
×

Alert

×

greek Letters Keypad References