Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ GNTERP ]
19:40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ GNTBRP ]
19:40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ GNTWHRP ]
19:40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ GNTTRP ]
19:40. ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ NET ]
19:40. Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ NLT ]
19:40. Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ ASV ]
19:40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ ESV ]
19:40. So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ KJV ]
19:40. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ RSV ]
19:40. They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ RV ]
19:40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ YLT ]
19:40. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ ERVEN ]
19:40. These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ WEB ]
19:40. So they took Jesus\' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
Κατα Ιωαννην 19 : 40 [ KJVP ]
19:40. Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus, G2424 and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices, G759 as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury. G1779

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP