BLV
28.
Μετὰ PREP
G3326 τοῦτο D-ASN
G3778 εἰδὼς V-RAP-NSM
G1492 ὁ T-NSM
G3588 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 ὅτι CONJ
G3754 ἤδη ADV
G2235 πάντα A-NPN
G3956 τετέλεσται, V-RPI-3S
G5055 ἵνα CONJ
G2443 τελειωθῇ V-APS-3S
G5048 ἡ T-NSF
G3588 γραφή, N-NSF
G1124 λέγει· V-PAI-3S
G3004 διψῶ.V-PAI-1S
G1372
GNTERP
28. μετα PREP G3326 τουτο D-ASN G5124 ειδως V-RAP-NSM G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 παντα A-NPN G3956 ηδη ADV G2235 τετελεσται V-RPI-3S G5055 ινα CONJ G2443 τελειωθη V-APS-3S G5048 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 λεγει V-PAI-3S G3004 διψω V-PAI-1S-C G1372
GNTWHRP
28. μετα PREP G3326 τουτο D-ASN G5124 ειδως V-RAP-NSM G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ηδη ADV G2235 παντα A-NPN G3956 τετελεσται V-RPI-3S G5055 ινα CONJ G2443 τελειωθη V-APS-3S G5048 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 λεγει V-PAI-3S G3004 διψω V-PAI-1S-C G1372
GNTBRP
28. μετα PREP G3326 τουτο D-ASN G5124 ιδων V-2AAP-NSM G3708 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 παντα A-NPN G3956 ηδη ADV G2235 τετελεσται V-RPI-3S G5055 ινα CONJ G2443 τελειωθη V-APS-3S G5048 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 λεγει V-PAI-3S G3004 διψω V-PAI-1S-C G1372
GNTTRP
28. Μετὰ PREP G3326 τοῦτο D-ASN G3778 εἰδὼς V-RAP-NSM G1492 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὅτι CONJ G3754 ἤδη ADV G2235 πάντα A-NPN G3956 τετέλεσται, V-RPI-3S G5055 ἵνα CONJ G2443 τελειωθῇ V-APS-3S G5048 ἡ T-NSF G3588 γραφή, N-NSF G1124 λέγει· V-PAI-3S G3004 διψῶ.V-PAI-1S G1372
LXXRP
KJV
28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, {SCJ}I thirst. {SCJ.}
KJVP
28. After G3326 this, G5124 Jesus G2424 knowing G1492 that G3754 all things G3956 were now G2235 accomplished, G5055 that G2443 the G3588 Scripture G1124 might be fulfilled, G5048 saith, G3004 {SCJ} I thirst. G1372 {SCJ.}
YLT
28. After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;`
ASV
28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
WEB
28. After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty."
ESV
28. After this, Jesus, knowing that all was now finished, said ( to fulfill the Scripture), "I thirst."
RV
28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
RSV
28. After this Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfil the scripture), "I thirst."
NLT
28. Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, "I am thirsty."
NET
28. After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty!"
ERVEN
28. Later, Jesus knew that everything had been done. To make the Scriptures come true he said, "I am thirsty."