Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 18:28
BLV
28.
Ἄγουσιν V-PAI-3P G71 οὖν CONJ G3767 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 Καϊάφα N-GSM G2533 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον· N-ASN G4232 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πρωΐ· ADV G4404 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 οὐκ PRT-N G3756 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον, N-ASN G4232 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 μιανθῶσιν V-APS-3P G3392 ἀλλὰ CONJ G235 φάγωσιν V-2AAS-3P G5315 τὸ T-ASN G3588 πάσχα.ARAM G3957


GNTERP
28. αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωια N-NSF G4405 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957

GNTWHRP
28. αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωι ADV G4404 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλα CONJ G235 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957

GNTBRP
28. αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωι ADV G4404 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957

GNTTRP
28. Ἄγουσιν V-PAI-3P G71 οὖν CONJ G3767 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 Καϊάφα N-GSM G2533 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον· N-ASN G4232 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πρωΐ· ADV G4404 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 οὐκ PRT-N G3756 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον, N-ASN G4232 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 μιανθῶσιν V-APS-3P G3392 ἀλλὰ CONJ G235 φάγωσιν V-2AAS-3P G5315 τὸ T-ASN G3588 πάσχα.ARAM G3957

LXXRP



KJV
28. Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.

KJVP
28. Then G3767 led G71 they Jesus G2424 from G575 Caiaphas G2533 unto G1519 the G3588 hall of judgment: G4232 and G1161 it was G2258 early; G4405 and G2532 they G846 themselves went G1525 not G3756 into G1519 the G3588 judgment hall, G4232 lest G3363 they should be defiled; G3392 but G235 that G2443 they might eat G5315 the G3588 passover. G3957

YLT
28. They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;

ASV
28. They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.

WEB
28. They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn\'t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.

ESV
28. Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor's headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.

RV
28. They lead Jesus therefore from Caiaphas into the palace: and it was early; and they themselves entered not into the palace, that they might not be defiled, but might eat the passover.

RSV
28. Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the praetorium. It was early. They themselves did not enter the praetorium, so that they might not be defiled, but might eat the passover.

NLT
28. Jesus' trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor. His accusers didn't go inside because it would defile them, and they wouldn't be allowed to celebrate the Passover.

NET
28. Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor's residence. (Now it was very early morning.) They did not go into the governor's residence so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.

ERVEN
28. Then the guards took Jesus from Caiaphas' house to the Roman governor's palace. It was early in the morning. The Jews there would not go inside the palace. They did not want to make themselves unclean, because they wanted to eat the Passover meal.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 18:28

  • Ἄγουσιν V-PAI-3P G71 οὖν CONJ G3767 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 Καϊάφα N-GSM G2533 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον· N-ASN G4232 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πρωΐ· ADV G4404 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 οὐκ PRT-N G3756 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον, N-ASN G4232 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 μιανθῶσιν V-APS-3P G3392 ἀλλὰ CONJ G235 φάγωσιν V-2AAS-3P G5315 τὸ T-ASN G3588 πάσχα.ARAM G3957
  • GNTERP

    αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωια N-NSF G4405 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
  • GNTWHRP

    αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωι ADV G4404 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλα CONJ G235 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
  • GNTBRP

    αγουσιν V-PAI-3P G71 ουν CONJ G3767 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 πρωι ADV G4404 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 ουκ PRT-N G3756 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 μιανθωσιν V-APS-3P G3392 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φαγωσιν V-2AAS-3P G5315 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
  • GNTTRP

    Ἄγουσιν V-PAI-3P G71 οὖν CONJ G3767 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 Καϊάφα N-GSM G2533 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον· N-ASN G4232 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πρωΐ· ADV G4404 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 οὐκ PRT-N G3756 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον, N-ASN G4232 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 μιανθῶσιν V-APS-3P G3392 ἀλλὰ CONJ G235 φάγωσιν V-2AAS-3P G5315 τὸ T-ASN G3588 πάσχα.ARAM G3957
  • KJV

    Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
  • KJVP

    Then G3767 led G71 they Jesus G2424 from G575 Caiaphas G2533 unto G1519 the G3588 hall of judgment: G4232 and G1161 it was G2258 early; G4405 and G2532 they G846 themselves went G1525 not G3756 into G1519 the G3588 judgment hall, G4232 lest G3363 they should be defiled; G3392 but G235 that G2443 they might eat G5315 the G3588 passover. G3957
  • YLT

    They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;
  • ASV

    They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.
  • WEB

    They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn\'t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.
  • ESV

    Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor's headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.
  • RV

    They lead Jesus therefore from Caiaphas into the palace: and it was early; and they themselves entered not into the palace, that they might not be defiled, but might eat the passover.
  • RSV

    Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the praetorium. It was early. They themselves did not enter the praetorium, so that they might not be defiled, but might eat the passover.
  • NLT

    Jesus' trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor. His accusers didn't go inside because it would defile them, and they wouldn't be allowed to celebrate the Passover.
  • NET

    Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor's residence. (Now it was very early morning.) They did not go into the governor's residence so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.
  • ERVEN

    Then the guards took Jesus from Caiaphas' house to the Roman governor's palace. It was early in the morning. The Jews there would not go inside the palace. They did not want to make themselves unclean, because they wanted to eat the Passover meal.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References