BLV
14.
ἦν V-IAI-3S
G1510 δὲ CONJ
G1161 Καϊάφας N-NSM
G2533 ὁ T-NSM
G3588 συμβουλεύσας V-AAP-NSM
G4823 τοῖς T-DPM
G3588 Ἰουδαίοις A-DPM
G2453 ὅτι CONJ
G3754 συμφέρει V-PAI-3S
G4851 ἕνα A-ASM
G1520 ἄνθρωπον N-ASM
G444 ἀποθανεῖν V-2AAN
G599 ὑπὲρ PREP
G5228 τοῦ T-GSM
G3588 λαοῦ.N-GSM
G2992
GNTERP
14. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 απολεσθαι V-2AMN G622 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTWHRP
14. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 αποθανειν V-2AAN G599 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTBRP
14. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 απολεσθαι V-2AMN G622 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTTRP
14. ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 Καϊάφας N-NSM G2533 ὁ T-NSM G3588 συμβουλεύσας V-AAP-NSM G4823 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ὅτι CONJ G3754 συμφέρει V-PAI-3S G4851 ἕνα A-ASM G1520 ἄνθρωπον N-ASM G444 ἀποθανεῖν V-2AAN G599 ὑπὲρ PREP G5228 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ.N-GSM G2992
LXXRP
KJV
14. Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
KJVP
14. Now G1161 Caiaphas G2533 was G2258 he, G3588 which gave counsel G4823 to the G3588 Jews, G2453 that G3754 it was expedient G4851 that one G1520 man G444 should die G622 for G5228 the G3588 people. G2992
YLT
14. and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
ASV
14. Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
WEB
14. Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
ESV
14. It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.
RV
14. Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
RSV
14. It was Caiaphas who had given counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
NLT
14. Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, "It's better that one man should die for the people."
NET
14. (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
ERVEN
14. He was also the one who had told the other Jewish leaders that it would be better if one man died for all the people.