BLV
27.
Καὶ CONJ
G2532 μετὰ PREP
G3326 ταῦτα D-APN
G3778 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S
G1831 καὶ CONJ
G2532 ἐθεάσατο V-ADI-3S
G2300 τελώνην N-ASM
G5057 ὀνόματι N-DSN
G3686 Λευεὶν N-ASM
G3018 καθήμενον V-PNP-ASM
G2521 ἐπὶ PREP
G1909 τὸ T-ASN
G3588 τελώνιον, N-ASN
G5058 καὶ CONJ
G2532 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 ἀκολούθει V-PAM-2S
G190 μοι.P-1DS
G1473
GNTERP
27. και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 και CONJ G2532 εθεασατο V-ADI-3S G2300 τελωνην N-ASM G5057 ονοματι N-DSN G3686 λευιν N-ASM G3018 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTWHRP
27. και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 και CONJ G2532 εθεασατο V-ADI-3S G2300 τελωνην N-ASM G5057 ονοματι N-DSN G3686 λευιν N-ASM G3018 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTBRP
27. και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 και CONJ G2532 εθεασατο V-ADI-3S G2300 τελωνην N-ASM G5057 ονοματι N-DSN G3686 λευιν N-ASM G3018 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTTRP
27. Καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S G1831 καὶ CONJ G2532 ἐθεάσατο V-ADI-3S G2300 τελώνην N-ASM G5057 ὀνόματι N-DSN G3686 Λευεὶν N-ASM G3018 καθήμενον V-PNP-ASM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 τελώνιον, N-ASN G5058 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἀκολούθει V-PAM-2S G190 μοι.P-1DS G1473
LXXRP
KJV
27. And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, {SCJ}Follow me. {SCJ.}
KJVP
27. And G2532 after G3326 these things G5023 he went forth, G1831 and G2532 saw G2300 a publican, G5057 named G3686 Levi, G3018 sitting G2521 at G1909 the G3588 receipt of custom: G5058 and G2532 he said G2036 unto him, G846 {SCJ} Follow G190 me. G3427 {SCJ.}
YLT
27. And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, `Be following me;`
ASV
27. And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
WEB
27. After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me!"
ESV
27. After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, "Follow me."
RV
27. And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
RSV
27. After this he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, "Follow me."
NLT
27. Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector's booth. "Follow me and be my disciple," Jesus said to him.
NET
27. After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. "Follow me," he said to him.
ERVEN
27. After this Jesus went out and saw a tax collector sitting at his place for collecting taxes. His name was Levi. Jesus said to him, "Follow me!"