Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 23:35
BLV
35.
καὶ CONJ G2532 εἱστήκει V-LAI-3S G2476 T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 θεωρῶν. V-PAP-NSM G2334 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P G1592 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 σωσάτω V-AAM-3S G4982 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 εἰ COND G1487 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 T-NSM G3588 ἐκλεκτός.A-NSM G1588


GNTERP
35. και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκλεκτος A-NSM G1588

GNTWHRP
35. και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εκλεκτος A-NSM G1588

GNTBRP
35. και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκλεκτος A-NSM G1588

GNTTRP
35. καὶ CONJ G2532 εἱστήκει V-LAI-3S G2476 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 θεωρῶν. V-PAP-NSM G2334 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P G1592 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 σωσάτω V-AAM-3S G4982 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 εἰ COND G1487 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 ἐκλεκτός.A-NSM G1588

LXXRP



KJV
35. And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him,] saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

KJVP
35. And G2532 the G3588 people G2992 stood G2476 beholding. G2334 And G1161 the G3588 rulers G758 also G2532 with G4862 them G846 derided G1592 [him,] saying, G3004 He saved G4982 others; G243 let him save G4982 himself, G1438 if G1487 he G3778 be G2076 Christ, G5547 the G3588 chosen G1588 of God. G2316

YLT
35. And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.`

ASV
35. And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.

WEB
35. The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

ESV
35. And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"

RV
35. And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.

RSV
35. And the people stood by, watching; but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"

NLT
35. The crowd watched and the leaders scoffed. "He saved others," they said, "let him save himself if he is really God's Messiah, the Chosen One."

NET
35. The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!"

ERVEN
35. The people stood there watching everything. The Jewish leaders laughed at Jesus. They said, "If he is God's Chosen One, the Christ, then let him save himself. He saved others, didn't he?"



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 23:35

  • καὶ CONJ G2532 εἱστήκει V-LAI-3S G2476 T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 θεωρῶν. V-PAP-NSM G2334 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P G1592 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 σωσάτω V-AAM-3S G4982 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 εἰ COND G1487 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 T-NSM G3588 ἐκλεκτός.A-NSM G1588
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκλεκτος A-NSM G1588
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εκλεκτος A-NSM G1588
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ειστηκει V-LAI-3S G2476 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 θεωρων V-PAP-NSM G2334 εξεμυκτηριζον V-IAI-3P G1592 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 σωσατω V-AAM-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ει COND G1487 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκλεκτος A-NSM G1588
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 εἱστήκει V-LAI-3S G2476 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 θεωρῶν. V-PAP-NSM G2334 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P G1592 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 σωσάτω V-AAM-3S G4982 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 εἰ COND G1487 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 ἐκλεκτός.A-NSM G1588
  • KJV

    And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • KJVP

    And G2532 the G3588 people G2992 stood G2476 beholding. G2334 And G1161 the G3588 rulers G758 also G2532 with G4862 them G846 derided G1592 him, saying, G3004 He saved G4982 others; G243 let him save G4982 himself, G1438 if G1487 he G3778 be G2076 Christ, G5547 the G3588 chosen G1588 of God. G2316
  • YLT

    And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.`
  • ASV

    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • WEB

    The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"
  • ESV

    And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
  • RV

    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • RSV

    And the people stood by, watching; but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
  • NLT

    The crowd watched and the leaders scoffed. "He saved others," they said, "let him save himself if he is really God's Messiah, the Chosen One."
  • NET

    The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!"
  • ERVEN

    The people stood there watching everything. The Jewish leaders laughed at Jesus. They said, "If he is God's Chosen One, the Christ, then let him save himself. He saved others, didn't he?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References