Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 23:2
BLV
2.
ἤρξαντο V-ADI-3P G756 δὲ CONJ G1161 κατηγορεῖν V-PAN G2723 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τοῦτον D-ASM G3778 εὕραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρέφοντα V-PAP-ASM G1294 τὸ T-ASN G3588 ἔθνος N-ASN G1484 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 κωλύοντα V-PAP-ASM G2967 φόρους N-APM G5411 Καίσαρι N-DSM G2541 διδόναι, V-PAN G1325 καὶ CONJ G2532 λέγοντα V-PAP-ASM G3004 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 Χριστὸν N-ASM G5547 βασιλέα N-ASM G935 εἶναι.V-PAN G1510


GNTERP
2. ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευρομεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 καισαρι N-DSM G2541 φορους N-APM G5411 διδοναι V-PAN G1325 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511

GNTWHRP
2. ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 φορους N-APM G5411 καισαρι N-DSM G2541 διδοναι V-PAN G1325 και CONJ G2532 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511

GNTBRP
2. ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευρομεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 καισαρι N-DSM G2541 φορους N-APM G5411 διδοναι V-PAN G1325 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511

GNTTRP
2. ἤρξαντο V-ADI-3P G756 δὲ CONJ G1161 κατηγορεῖν V-PAN G2723 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τοῦτον D-ASM G3778 εὕραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρέφοντα V-PAP-ASM G1294 τὸ T-ASN G3588 ἔθνος N-ASN G1484 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 κωλύοντα V-PAP-ASM G2967 φόρους N-APM G5411 Καίσαρι N-DSM G2541 διδόναι, V-PAN G1325 καὶ CONJ G2532 λέγοντα V-PAP-ASM G3004 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 Χριστὸν N-ASM G5547 βασιλέα N-ASM G935 εἶναι.V-PAN G1510

LXXRP



KJV
2. And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

KJVP
2. And G1161 they began G756 to accuse G2723 him, G846 saying, G3004 We found G2147 this G5126 [fellow] perverting G1294 the G3588 nation, G1484 and G2532 forbidding G2967 to give G1325 tribute G5411 to Caesar, G2541 saying G3004 that he himself G1438 is G1511 Christ G5547 a King. G935

YLT
2. and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.`

ASV
2. And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.

WEB
2. They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

ESV
2. And they began to accuse him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

RV
2. And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.

RSV
2. And they began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king."

NLT
2. They began to state their case: "This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king."

NET
2. They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king."

ERVEN
2. They began to accuse Jesus and said to Pilate, "We caught this man trying to change the thinking of our people. He says we should not pay taxes to Caesar. He calls himself the Christ, a king."



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 23:2

  • ἤρξαντο V-ADI-3P G756 δὲ CONJ G1161 κατηγορεῖν V-PAN G2723 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τοῦτον D-ASM G3778 εὕραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρέφοντα V-PAP-ASM G1294 τὸ T-ASN G3588 ἔθνος N-ASN G1484 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 κωλύοντα V-PAP-ASM G2967 φόρους N-APM G5411 Καίσαρι N-DSM G2541 διδόναι, V-PAN G1325 καὶ CONJ G2532 λέγοντα V-PAP-ASM G3004 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 Χριστὸν N-ASM G5547 βασιλέα N-ASM G935 εἶναι.V-PAN G1510
  • GNTERP

    ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευρομεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 καισαρι N-DSM G2541 φορους N-APM G5411 διδοναι V-PAN G1325 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511
  • GNTWHRP

    ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 φορους N-APM G5411 καισαρι N-DSM G2541 διδοναι V-PAN G1325 και CONJ G2532 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511
  • GNTBRP

    ηρξαντο V-ADI-3P G756 δε CONJ G1161 κατηγορειν V-PAN G2723 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τουτον D-ASM G5126 ευρομεν V-2AAI-1P G2147 διαστρεφοντα V-PAP-ASM G1294 το T-ASN G3588 εθνος N-ASN G1484 και CONJ G2532 κωλυοντα V-PAP-ASM G2967 καισαρι N-DSM G2541 φορους N-APM G5411 διδοναι V-PAN G1325 λεγοντα V-PAP-ASM G3004 εαυτον F-3ASM G1438 χριστον N-ASM G5547 βασιλεα N-ASM G935 ειναι V-PXN G1511
  • GNTTRP

    ἤρξαντο V-ADI-3P G756 δὲ CONJ G1161 κατηγορεῖν V-PAN G2723 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τοῦτον D-ASM G3778 εὕραμεν V-2AAI-1P G2147 διαστρέφοντα V-PAP-ASM G1294 τὸ T-ASN G3588 ἔθνος N-ASN G1484 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 κωλύοντα V-PAP-ASM G2967 φόρους N-APM G5411 Καίσαρι N-DSM G2541 διδόναι, V-PAN G1325 καὶ CONJ G2532 λέγοντα V-PAP-ASM G3004 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 Χριστὸν N-ASM G5547 βασιλέα N-ASM G935 εἶναι.V-PAN G1510
  • KJV

    And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
  • KJVP

    And G1161 they began G756 to accuse G2723 him, G846 saying, G3004 We found G2147 this G5126 fellow perverting G1294 the G3588 nation, G1484 and G2532 forbidding G2967 to give G1325 tribute G5411 to Caesar, G2541 saying G3004 that he himself G1438 is G1511 Christ G5547 a King. G935
  • YLT

    and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.`
  • ASV

    And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
  • WEB

    They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
  • ESV

    And they began to accuse him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
  • RV

    And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
  • RSV

    And they began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king."
  • NLT

    They began to state their case: "This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king."
  • NET

    They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king."
  • ERVEN

    They began to accuse Jesus and said to Pilate, "We caught this man trying to change the thinking of our people. He says we should not pay taxes to Caesar. He calls himself the Christ, a king."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References