Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 20:10
BLV
10.
καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756


GNTERP
10. και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756

GNTWHRP
10. και CONJ G2532 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσουσιν V-FAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 αυτον P-ASM G846 δειραντες V-AAP-NPM G1194 κενον A-ASM G2756

GNTBRP
10. και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756

GNTTRP
10. καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756

LXXRP



KJV
10. {SCJ}And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty. {SCJ.}

KJVP
10. {SCJ} And G2532 at G1722 the season G2540 he sent G649 a servant G1401 to G4314 the G3588 husbandmen, G1092 that G2443 they should give G1325 him G846 of G575 the G3588 fruit G2590 of the G3588 vineyard: G290 but G1161 the G3588 husbandmen G1092 beat G1194 him, G846 and sent [him] away G1821 empty. G2756 {SCJ.}

YLT
10. and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send [him] away empty.

ASV
10. And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

WEB
10. At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.

ESV
10. When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

RV
10. And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

RSV
10. When the time came, he sent a servant to the tenants, that they should give him some of the fruit of the vineyard; but the tenants beat him, and sent him away empty-handed.

NLT
10. At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.

NET
10. When harvest time came, he sent a slave to the tenants so that they would give him his portion of the crop. However, the tenants beat his slave and sent him away empty-handed.

ERVEN
10. Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to those farmers so that they would give him his share of the grapes. But they beat the servant and sent him away with nothing.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 20:10

  • καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσουσιν V-FAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 αυτον P-ASM G846 δειραντες V-AAP-NPM G1194 κενον A-ASM G2756
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756
  • KJV

    And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • KJVP

    And G2532 at G1722 the season G2540 he sent G649 a servant G1401 to G4314 the G3588 husbandmen, G1092 that G2443 they should give G1325 him G846 of G575 the G3588 fruit G2590 of the G3588 vineyard: G290 but G1161 the G3588 husbandmen G1092 beat G1194 him, G846 and sent him away G1821 empty. G2756
  • YLT

    and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send him away empty.
  • ASV

    And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • WEB

    At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
  • ESV

    When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • RV

    And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • RSV

    When the time came, he sent a servant to the tenants, that they should give him some of the fruit of the vineyard; but the tenants beat him, and sent him away empty-handed.
  • NLT

    At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • NET

    When harvest time came, he sent a slave to the tenants so that they would give him his portion of the crop. However, the tenants beat his slave and sent him away empty-handed.
  • ERVEN

    Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to those farmers so that they would give him his share of the grapes. But they beat the servant and sent him away with nothing.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References