BLV
47.
οὐαὶ INJ
G3759 ὑμῖν, P-2DP
G5210 ὅτι CONJ
G3754 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P
G3618 τὰ T-APN
G3588 μνημεῖα N-APN
G3419 τῶν T-GPM
G3588 προφητῶν, N-GPM
G4396 καὶ CONJ
G2532 οἱ T-NPM
G3588 πατέρες N-NPM
G3962 ὑμῶν P-2GP
G5210 ἀπέκτειναν V-AAI-3P
G615 αὐτούς.P-APM
G846
GNTERP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
GNTWHRP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
GNTBRP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
GNTTRP
47. οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P G3618 τὰ T-APN G3588 μνημεῖα N-APN G3419 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν, N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 ἀπέκτειναν V-AAI-3P G615 αὐτούς.P-APM G846
LXXRP
KJV
47. {SCJ}Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. {SCJ.}
KJVP
47. {SCJ} Woe G3759 unto you G5213 ! for G3754 ye build G3618 the G3588 sepulchers G3419 of the G3588 prophets, G4396 and G1161 your G5216 fathers G3962 killed G615 them. G846 {SCJ.}
YLT
47. `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
ASV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
WEB
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
ESV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
RV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
RSV
47. Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
NLT
47. What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
NET
47. Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
ERVEN
47. It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!