BLV
21.
Ὅταν CONJ
G3752 ὁ T-NSM
G3588 ἰσχυρὸς A-NSM
G2478 καθωπλισμένος V-RPP-NSM
G2528 φυλάσσῃ V-PAS-3S
G5442 τὴν T-ASF
G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM
G1438 αὐλήν, N-ASF
G833 ἐν PREP
G1722 εἰρήνῃ N-DSF
G1515 ἐστὶν V-PAI-3S
G1510 τὰ T-NPN
G3588 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN
G5224 αὐτοῦ·P-GSM
G846
GNTERP
21. οταν CONJ G3752 ο T-NSM G3588 ισχυρος A-NSM G2478 καθωπλισμενος V-RPP-NSM G2528 φυλασση V-PAS-3S G5442 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αυλην N-ASF G833 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 υπαρχοντα V-PAP-NPN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP
21. οταν CONJ G3752 ο T-NSM G3588 ισχυρος A-NSM G2478 καθωπλισμενος V-RPP-NSM G2528 φυλασση V-PAS-3S G5442 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αυλην N-ASF G833 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 υπαρχοντα V-PAP-NPN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTBRP
21. οταν CONJ G3752 ο T-NSM G3588 ισχυρος A-NSM G2478 καθωπλισμενος V-RPP-NSM G2528 φυλασση V-PAS-3S G5442 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αυλην N-ASF G833 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515 εστιν V-PXI-3S G2076 τα T-NPN G3588 υπαρχοντα V-PAP-NPN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTTRP
21. Ὅταν CONJ G3752 ὁ T-NSM G3588 ἰσχυρὸς A-NSM G2478 καθωπλισμένος V-RPP-NSM G2528 φυλάσσῃ V-PAS-3S G5442 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 αὐλήν, N-ASF G833 ἐν PREP G1722 εἰρήνῃ N-DSF G1515 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τὰ T-NPN G3588 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN G5224 αὐτοῦ·P-GSM G846
LXXRP
KJV
21. {SCJ}When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: {SCJ.}
KJVP
21. {SCJ} When G3752 a strong man G2478 armed G2528 keepeth G5442 his G1438 palace, G833 his G846 goods G5224 are G2076 in G1722 peace: G1515 {SCJ.}
YLT
21. `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;
ASV
21. When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
WEB
21. "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
ESV
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
RV
21. When the strong {cf15i man} fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
RSV
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace;
NLT
21. For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe--
NET
21. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
ERVEN
21. "When a strong man with many weapons guards his own house, the things in his house are safe.