BLV
2.
καὶ CONJ
G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 προσέφερον V-IAI-3P
G4374 αὐτῷ P-DSM
G846 παραλυτικὸν A-ASM
G3885 ἐπὶ PREP
G1909 κλίνης N-GSF
G2825 βεβλημένον. V-RPP-ASM
G906 καὶ CONJ
G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM
G3708 ὁ T-NSM
G3588 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 τὴν T-ASF
G3588 πίστιν N-ASF
G4102 αὐτῶν P-GPM
G846 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 τῷ T-DSM
G3588 παραλυτικῷ· A-DSM
G3885 θάρσει, V-PAM-2S
G2293 τέκνον· N-VSN
G5043 ἀφίενταί V-PPI-3P
G863 σου P-2GS
G4771 αἱ T-NPF
G3588 ἁμαρτίαι.N-NPF
G266
GNTERP
2. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 προσεφερον V-IAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 παραλυτικον A-ASM G3885 επι PREP G1909 κλινης N-GSF G2825 βεβλημενον V-RPP-ASM G906 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 θαρσει V-PAM-2S G2293 τεκνον N-VSN G5043 αφεωνται V-RPI-3P G863 σοι P-2DS G4671 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 σου P-2GS G4675
GNTWHRP
2. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 προσεφερον V-IAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 παραλυτικον A-ASM G3885 επι PREP G1909 κλινης N-GSF G2825 βεβλημενον V-RPP-ASM G906 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 θαρσει V-PAM-2S G2293 τεκνον N-VSN G5043 αφιενται V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4675 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266
GNTBRP
2. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 προσεφερον V-IAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 παραλυτικον A-ASM G3885 επι PREP G1909 κλινης N-GSF G2825 βεβλημενον V-RPP-ASM G906 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 αυτων P-GPM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 θαρσει V-PAM-2S G2293 τεκνον N-VSN G5043 αφεωνται V-RPI-3P G863 σοι P-2DS G4671 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 σου P-2GS G4675
GNTTRP
2. καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 προσέφερον V-IAI-3P G4374 αὐτῷ P-DSM G846 παραλυτικὸν A-ASM G3885 ἐπὶ PREP G1909 κλίνης N-GSF G2825 βεβλημένον. V-RPP-ASM G906 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 αὐτῶν P-GPM G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 παραλυτικῷ· A-DSM G3885 θάρσει, V-PAM-2S G2293 τέκνον· N-VSN G5043 ἀφίενταί V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4771 αἱ T-NPF G3588 ἁμαρτίαι.N-NPF G266
LXXRP
KJV
2. And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; {SCJ}Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. {SCJ.}
KJVP
2. And G2532 , behold, G2400 they brought G4374 to him G846 a man sick of the palsy, G3885 lying G906 on G1909 a bed: G2825 and G2532 Jesus G2424 seeing G1492 their G846 faith G4102 said G2036 unto the G3588 sick of the palsy; G3885 {SCJ} Son, G5043 be of good cheer; G2293 thy G4675 sins G266 be forgiven G863 thee. G4671 {SCJ.}
YLT
2. and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, `Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.`
ASV
2. And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
WEB
2. Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you."
ESV
2. And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, my son; your sins are forgiven."
RV
2. And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
RSV
2. And behold, they brought to him a paralytic, lying on his bed; and when Jesus saw their faith he said to the paralytic, "Take heart, my son; your sins are forgiven."
NLT
2. Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "Be encouraged, my child! Your sins are forgiven."
NET
2. Just then some people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Have courage, son! Your sins are forgiven."
ERVEN
2. Some people brought to him a man who was paralyzed and was lying on a mat. Jesus saw that these people had much faith. So he said to the paralyzed man, "Young man, you will be glad to hear this. Your sins are forgiven."