Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 9:36
BLV
36.
ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S G4697 περὶ PREP G4012 αὐτῶν, P-GPM G846 ὅτι CONJ G3754 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἐσκυλμένοι V-RPP-NPM G4660 καὶ CONJ G2532 ἐρριμμένοι V-RPP-NPM G4496 ὡσεὶ ADV G5616 πρόβατα N-APN G4263 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμένα.N-ASM G4166


GNTERP
36. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εκλελυμενοι V-RPP-NPM G1590 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166

GNTWHRP
36. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εσκυλμενοι V-RPP-NPM G4660 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166

GNTBRP
36. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εσκυλμενοι V-RPP-NPM G4660 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166

GNTTRP
36. ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S G4697 περὶ PREP G4012 αὐτῶν, P-GPM G846 ὅτι CONJ G3754 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἐσκυλμένοι V-RPP-NPM G4660 καὶ CONJ G2532 ἐρριμμένοι V-RPP-NPM G4496 ὡσεὶ ADV G5616 πρόβατα N-APN G4263 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμένα.N-ASM G4166

LXXRP



KJV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

KJVP
36. But G1161 when he saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 he was moved with compassion G4697 on G4012 them, G846 because G3754 they fainted G2258 G1590 , and G2532 were scattered abroad, G4496 as G5616 sheep G4263 having G2192 no G3361 shepherd. G4166

YLT
36. And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,

ASV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

WEB
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.

ESV
36. When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

RV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

RSV
36. When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

NLT
36. When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.

NET
36. When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd.

ERVEN
36. Jesus saw the many people and felt sorry for them because they were worried and helpless— like sheep without a shepherd to lead them.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 9:36

  • ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S G4697 περὶ PREP G4012 αὐτῶν, P-GPM G846 ὅτι CONJ G3754 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἐσκυλμένοι V-RPP-NPM G4660 καὶ CONJ G2532 ἐρριμμένοι V-RPP-NPM G4496 ὡσεὶ ADV G5616 πρόβατα N-APN G4263 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμένα.N-ASM G4166
  • GNTERP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εκλελυμενοι V-RPP-NPM G1590 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166
  • GNTWHRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εσκυλμενοι V-RPP-NPM G4660 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166
  • GNTBRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 οτι CONJ G3754 ησαν V-IXI-3P G2258 εσκυλμενοι V-RPP-NPM G4660 και CONJ G2532 ερριμμενοι V-RPP-NPM G4496 ωσει ADV G5616 προβατα N-APN G4263 μη PRT-N G3361 εχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμενα N-ASM G4166
  • GNTTRP

    ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἐσπλαγχνίσθη V-AOI-3S G4697 περὶ PREP G4012 αὐτῶν, P-GPM G846 ὅτι CONJ G3754 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἐσκυλμένοι V-RPP-NPM G4660 καὶ CONJ G2532 ἐρριμμένοι V-RPP-NPM G4496 ὡσεὶ ADV G5616 πρόβατα N-APN G4263 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντα V-PAP-NPN G2192 ποιμένα.N-ASM G4166
  • KJV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
  • KJVP

    But G1161 when he saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 he was moved with compassion G4697 on G4012 them, G846 because G3754 they fainted G2258 G1590 , and G2532 were scattered abroad, G4496 as G5616 sheep G4263 having G2192 no G3361 shepherd. G4166
  • YLT

    And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
  • ASV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
  • WEB

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
  • ESV

    When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • RV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
  • RSV

    When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • NLT

    When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
  • NET

    When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd.
  • ERVEN

    Jesus saw the many people and felt sorry for them because they were worried and helpless— like sheep without a shepherd to lead them.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References