Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 9:3
BLV
3.
καὶ CONJ G2532 ἰδού V-2AAM-2S G3708 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 εἶπον V-2AAI-3P G3004 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς· F-3DPM G1438 οὗτος D-NSM G3778 βλασφημεῖ.V-PAI-3S G987


GNTERP
3. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπον V-2AAI-3P G2036 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987

GNTWHRP
3. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπαν V-2AAI-3P G3004 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987

GNTBRP
3. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπον V-2AAI-3P G2036 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987

GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἰδού V-2AAM-2S G3708 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 εἶπον V-2AAI-3P G3004 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς· F-3DPM G1438 οὗτος D-NSM G3778 βλασφημεῖ.V-PAI-3S G987

LXXRP



KJV
3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.

KJVP
3. And G2532 , behold, G2400 certain G5100 of the G3588 scribes G1122 said G2036 within G1722 themselves, G1438 This G3778 [man] blasphemeth. G987

YLT
3. And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.`

ASV
3. And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

WEB
3. Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."

ESV
3. And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."

RV
3. And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

RSV
3. And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."

NLT
3. But some of the teachers of religious law said to themselves, "That's blasphemy! Does he think he's God?"

NET
3. Then some of the experts in the law said to themselves, "This man is blaspheming!"

ERVEN
3. Some of the teachers of the law heard what Jesus said. They said to themselves, "What an insult to God for this man to say that!"



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 9:3

  • καὶ CONJ G2532 ἰδού V-2AAM-2S G3708 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 εἶπον V-2AAI-3P G3004 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς· F-3DPM G1438 οὗτος D-NSM G3778 βλασφημεῖ.V-PAI-3S G987
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπον V-2AAI-3P G2036 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπαν V-2AAI-3P G3004 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ειπον V-2AAI-3P G2036 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 ουτος D-NSM G3778 βλασφημει V-PAI-3S G987
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἰδού V-2AAM-2S G3708 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 εἶπον V-2AAI-3P G3004 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς· F-3DPM G1438 οὗτος D-NSM G3778 βλασφημεῖ.V-PAI-3S G987
  • KJV

    And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • KJVP

    And G2532 , behold, G2400 certain G5100 of the G3588 scribes G1122 said G2036 within G1722 themselves, G1438 This G3778 man blasphemeth. G987
  • YLT

    And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.`
  • ASV

    And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • WEB

    Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
  • ESV

    And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
  • RV

    And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • RSV

    And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
  • NLT

    But some of the teachers of religious law said to themselves, "That's blasphemy! Does he think he's God?"
  • NET

    Then some of the experts in the law said to themselves, "This man is blaspheming!"
  • ERVEN

    Some of the teachers of the law heard what Jesus said. They said to themselves, "What an insult to God for this man to say that!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References