Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 14:19
BLV
19.
καὶ CONJ G2532 κελεύσας V-AAP-NSM G2753 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνακλιθῆναι V-APN G347 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSM G3588 χόρτου, N-GSM G5528 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τοὺς T-APM G3588 πέντε A-NUI G4002 ἄρτους N-APM G740 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας, N-APM G2486 ἀναβλέψας V-AAP-NSM G308 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εὐλόγησεν, V-AAI-3S G2127 καὶ CONJ G2532 κλάσας V-AAP-NSM G2806 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 τοὺς T-APM G3588 ἄρτους N-APM G740 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 μαθηταὶ N-NPM G3101 τοῖς T-DPM G3588 ὄχλοις.N-DPM G3793


GNTERP
19. και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 χορτους N-APM G5528 και CONJ G2532 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793

GNTWHRP
19. και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 του T-GSM G3588 χορτου N-GSM G5528 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793

GNTBRP
19. και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 χορτους N-APM G5528 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793

GNTTRP
19. καὶ CONJ G2532 κελεύσας V-AAP-NSM G2753 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνακλιθῆναι V-APN G347 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSM G3588 χόρτου, N-GSM G5528 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τοὺς T-APM G3588 πέντε A-NUI G4002 ἄρτους N-APM G740 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας, N-APM G2486 ἀναβλέψας V-AAP-NSM G308 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εὐλόγησεν, V-AAI-3S G2127 καὶ CONJ G2532 κλάσας V-AAP-NSM G2806 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 τοὺς T-APM G3588 ἄρτους N-APM G740 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 μαθηταὶ N-NPM G3101 τοῖς T-DPM G3588 ὄχλοις.N-DPM G3793

LXXRP



KJV
19. And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.

KJVP
19. And G2532 he commanded G2753 the G3588 multitude G3793 to sit down G347 on G1909 the G3588 grass, G5528 and G2532 took G2983 the G3588 five G4002 loaves, G740 and G2532 the G3588 two G1417 fishes, G2486 and looking up G308 to G1519 heaven, G3772 he blessed, G2127 and G2532 broke, G2806 and G2532 gave G1325 the G3588 loaves G740 to [his] disciples, G3101 and G1161 the G3588 disciples G3101 to the G3588 multitude. G3793

YLT
19. And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,

ASV
19. And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.

WEB
19. He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.

ESV
19. Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.

RV
19. And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.

RSV
19. Then he ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.

NLT
19. Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.

NET
19. Then he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.

ERVEN
19. Then he told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked into the sky and thanked God for the food. Then he broke the bread into pieces, which he gave to the followers, and they gave the food to the people.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 14:19

  • καὶ CONJ G2532 κελεύσας V-AAP-NSM G2753 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνακλιθῆναι V-APN G347 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSM G3588 χόρτου, N-GSM G5528 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τοὺς T-APM G3588 πέντε A-NUI G4002 ἄρτους N-APM G740 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας, N-APM G2486 ἀναβλέψας V-AAP-NSM G308 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εὐλόγησεν, V-AAI-3S G2127 καὶ CONJ G2532 κλάσας V-AAP-NSM G2806 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 τοὺς T-APM G3588 ἄρτους N-APM G740 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 μαθηταὶ N-NPM G3101 τοῖς T-DPM G3588 ὄχλοις.N-DPM G3793
  • GNTERP

    και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 χορτους N-APM G5528 και CONJ G2532 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 του T-GSM G3588 χορτου N-GSM G5528 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 κελευσας V-AAP-NSM G2753 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ανακλιθηναι V-APN G347 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 χορτους N-APM G5528 λαβων V-2AAP-NSM G2983 τους T-APM G3588 πεντε A-NUI G4002 αρτους N-APM G740 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486 αναβλεψας V-AAP-NSM G308 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ευλογησεν V-AAI-3S G2127 και CONJ G2532 κλασας V-AAP-NSM G2806 εδωκεν V-AAI-3S G1325 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 τους T-APM G3588 αρτους N-APM G740 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 κελεύσας V-AAP-NSM G2753 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἀνακλιθῆναι V-APN G347 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSM G3588 χόρτου, N-GSM G5528 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τοὺς T-APM G3588 πέντε A-NUI G4002 ἄρτους N-APM G740 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας, N-APM G2486 ἀναβλέψας V-AAP-NSM G308 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εὐλόγησεν, V-AAI-3S G2127 καὶ CONJ G2532 κλάσας V-AAP-NSM G2806 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 τοὺς T-APM G3588 ἄρτους N-APM G740 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 μαθηταὶ N-NPM G3101 τοῖς T-DPM G3588 ὄχλοις.N-DPM G3793
  • KJV

    And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • KJVP

    And G2532 he commanded G2753 the G3588 multitude G3793 to sit down G347 on G1909 the G3588 grass, G5528 and G2532 took G2983 the G3588 five G4002 loaves, G740 and G2532 the G3588 two G1417 fishes, G2486 and looking up G308 to G1519 heaven, G3772 he blessed, G2127 and G2532 broke, G2806 and G2532 gave G1325 the G3588 loaves G740 to his disciples, G3101 and G1161 the G3588 disciples G3101 to the G3588 multitude. G3793
  • YLT

    And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
  • ASV

    And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
  • WEB

    He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
  • ESV

    Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • RV

    And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
  • RSV

    Then he ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • NLT

    Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
  • NET

    Then he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
  • ERVEN

    Then he told the people to sit down on the grass. He took the five loaves of bread and the two fish. He looked into the sky and thanked God for the food. Then he broke the bread into pieces, which he gave to the followers, and they gave the food to the people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References