Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 14:13
BLV
13.
ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S G402 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἐν PREP G1722 πλοίῳ N-DSN G4143 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον N-ASM G5117 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν· A-ASF G2398 καὶ CONJ G2532 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 πεζοὶ A-NPM G3979 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πόλεων.N-GPF G4172


GNTERP
13. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172

GNTWHRP
13. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172

GNTBRP
13. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172

GNTTRP
13. ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S G402 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἐν PREP G1722 πλοίῳ N-DSN G4143 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον N-ASM G5117 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν· A-ASF G2398 καὶ CONJ G2532 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 πεζοὶ A-NPM G3979 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πόλεων.N-GPF G4172

LXXRP



KJV
13. When Jesus heard [of it,] he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof,] they followed him on foot out of the cities.

KJVP
13. When G2532 Jesus G2424 heard G191 [of] [it,] he departed G402 thence G1564 by G1722 ship G4143 into G1519 a desert G2048 place G5117 apart G2596 G2398 : and G2532 when the G3588 people G3793 had heard G191 [thereof,] they followed G190 him G846 on foot G3979 out of G575 the G3588 cities. G4172

YLT
13. and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.

ASV
13. Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him on foot from the cities.

WEB
13. Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.

ESV
13. Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.

RV
13. Now when Jesus heard {cf15i it}, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard {cf15i thereof}, they followed him on foot from the cities.

RSV
13. Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a lonely place apart. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.

NLT
13. As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.

NET
13. Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, they followed him on foot from the towns.

ERVEN
13. When Jesus heard what happened to John, he left in a boat. He went alone to a place where no one lived. But the people heard that Jesus had left. So they left their towns and followed him. They went by land to the same place he went.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 14:13

  • ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S G402 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἐν PREP G1722 πλοίῳ N-DSN G4143 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον N-ASM G5117 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν· A-ASF G2398 καὶ CONJ G2532 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 πεζοὶ A-NPM G3979 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πόλεων.N-GPF G4172
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172
  • GNTWHRP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ανεχωρησεν V-AAI-3S G402 εκειθεν ADV G1564 εν PREP G1722 πλοιω N-DSN G4143 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172
  • GNTTRP

    ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S G402 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἐν PREP G1722 πλοίῳ N-DSN G4143 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον N-ASM G5117 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν· A-ASF G2398 καὶ CONJ G2532 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 πεζοὶ A-NPM G3979 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πόλεων.N-GPF G4172
  • KJV

    When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  • KJVP

    When G2532 Jesus G2424 heard G191 of it, he departed G402 thence G1564 by G1722 ship G4143 into G1519 a desert G2048 place G5117 apart G2596 G2398 : and G2532 when the G3588 people G3793 had heard G191 thereof, they followed G190 him G846 on foot G3979 out of G575 the G3588 cities. G4172
  • YLT

    and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
  • ASV

    Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him on foot from the cities.
  • WEB

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
  • ESV

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • RV

    Now when Jesus heard {cf15i it}, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard {cf15i thereof}, they followed him on foot from the cities.
  • RSV

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a lonely place apart. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • NLT

    As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
  • NET

    Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, they followed him on foot from the towns.
  • ERVEN

    When Jesus heard what happened to John, he left in a boat. He went alone to a place where no one lived. But the people heard that Jesus had left. So they left their towns and followed him. They went by land to the same place he went.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References