Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 13:36
BLV
36.
Τότε ADV G5119 ἀφεὶς V-2AAP-NSM G863 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν. N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 προσῆλθον V-2AAI-3P G4334 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 φράσον V-AAM-2S G5419 ἡμῖν P-1DP G2248 τὴν T-ASF G3588 παραβολὴν N-ASF G3850 τῶν T-GPN G3588 ζιζανίων N-GPN G2215 τοῦ T-GSM G3588 ἀγροῦ.N-GSM G68


GNTERP
36. τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 φρασον V-AAM-2S G5419 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68

GNTWHRP
36. τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 διασαφησον V-AAM-2S G1285 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68

GNTBRP
36. τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 φρασον V-AAM-2S G5419 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68

GNTTRP
36. Τότε ADV G5119 ἀφεὶς V-2AAP-NSM G863 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν. N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 προσῆλθον V-2AAI-3P G4334 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 φράσον V-AAM-2S G5419 ἡμῖν P-1DP G2248 τὴν T-ASF G3588 παραβολὴν N-ASF G3850 τῶν T-GPN G3588 ζιζανίων N-GPN G2215 τοῦ T-GSM G3588 ἀγροῦ.N-GSM G68

LXXRP



KJV
36. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

KJVP
36. Then G5119 Jesus G2424 sent the multitude away G863 G3588, G3793 and went G2064 into G1519 the G3588 house: G3614 and G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 unto him, G846 saying, G3004 Declare G5419 unto us G2254 the G3588 parable G3850 of the G3588 tares G2215 of the G3588 field. G68

YLT
36. Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.`

ASV
36. Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

WEB
36. Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel of the field."

ESV
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

RV
36. Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

RSV
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

NLT
36. Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, "Please explain to us the story of the weeds in the field."

NET
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

ERVEN
36. Then Jesus left the people and went into the house. His followers came to him and said, "Explain to us the meaning of the story about the weeds in the field."



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 13:36

  • Τότε ADV G5119 ἀφεὶς V-2AAP-NSM G863 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν. N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 προσῆλθον V-2AAI-3P G4334 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 φράσον V-AAM-2S G5419 ἡμῖν P-1DP G2248 τὴν T-ASF G3588 παραβολὴν N-ASF G3850 τῶν T-GPN G3588 ζιζανίων N-GPN G2215 τοῦ T-GSM G3588 ἀγροῦ.N-GSM G68
  • GNTERP

    τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 φρασον V-AAM-2S G5419 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68
  • GNTWHRP

    τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 διασαφησον V-AAM-2S G1285 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68
  • GNTBRP

    τοτε ADV G5119 αφεις V-2AAP-NSM G863 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 φρασον V-AAM-2S G5419 ημιν P-1DP G2254 την T-ASF G3588 παραβολην N-ASF G3850 των T-GPN G3588 ζιζανιων N-GPN G2215 του T-GSM G3588 αγρου N-GSM G68
  • GNTTRP

    Τότε ADV G5119 ἀφεὶς V-2AAP-NSM G863 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν. N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 προσῆλθον V-2AAI-3P G4334 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 φράσον V-AAM-2S G5419 ἡμῖν P-1DP G2248 τὴν T-ASF G3588 παραβολὴν N-ASF G3850 τῶν T-GPN G3588 ζιζανίων N-GPN G2215 τοῦ T-GSM G3588 ἀγροῦ.N-GSM G68
  • KJV

    Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
  • KJVP

    Then G5119 Jesus G2424 sent the multitude away G863 G3588, G3793 and went G2064 into G1519 the G3588 house: G3614 and G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 unto him, G846 saying, G3004 Declare G5419 unto us G2254 the G3588 parable G3850 of the G3588 tares G2215 of the G3588 field. G68
  • YLT

    Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.`
  • ASV

    Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
  • WEB

    Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel of the field."
  • ESV

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
  • RV

    Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
  • RSV

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
  • NLT

    Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, "Please explain to us the story of the weeds in the field."
  • NET

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  • ERVEN

    Then Jesus left the people and went into the house. His followers came to him and said, "Explain to us the meaning of the story about the weeds in the field."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References