BLV
3.
καὶ CONJ
G2532 ἐλάλησεν V-AAI-3S
G2980 αὐτοῖς P-DPM
G846 πολλὰ A-APN
G4183 ἐν PREP
G1722 παραβολαῖς N-DPF
G3850 λέγων· V-PAP-NSM
G3004 ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S
G1831 ὁ T-NSM
G3588 σπείρων V-PAP-NSM
G4687 τοῦ T-GSN
G3588 σπείρειν.V-PAN
G4687
GNTERP
3. και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846 πολλα A-APN G4183 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 λεγων V-PAP-NSM G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 του T-GSM G3588 σπειρειν V-PAN G4687
GNTWHRP
3. και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846 πολλα A-APN G4183 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 λεγων V-PAP-NSM G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 του T-GSM G3588 σπειρειν V-PAN G4687
GNTBRP
3. και CONJ G2532 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 αυτοις P-DPM G846 πολλα A-APN G4183 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 λεγων V-PAP-NSM G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ο T-NSM G3588 σπειρων V-PAP-NSM G4687 του T-GSM G3588 σπειρειν V-PAN G4687
GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἐλάλησεν V-AAI-3S G2980 αὐτοῖς P-DPM G846 πολλὰ A-APN G4183 ἐν PREP G1722 παραβολαῖς N-DPF G3850 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ὁ T-NSM G3588 σπείρων V-PAP-NSM G4687 τοῦ T-GSN G3588 σπείρειν.V-PAN G4687
LXXRP
KJV
3. And he spake many things unto them in parables, saying, {SCJ}Behold, a sower went forth to sow; {SCJ.}
KJVP
3. And G2532 he spake G2980 many things G4183 unto them G846 in G1722 parables, G3850 saying, G3004 {SCJ} Behold, G2400 a sower G4687 went forth G1831 to sow; G4687 {SCJ.}
YLT
3. and he spake to them many things in similes, saying: `Lo, the sower went forth to sow,
ASV
3. And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
WEB
3. He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.
ESV
3. And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
RV
3. And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
RSV
3. And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
NLT
3. He told many stories in the form of parables, such as this one:"Listen! A farmer went out to plant some seeds.
NET
3. He told them many things in parables, saying: "Listen! A sower went out to sow.
ERVEN
3. Then Jesus used stories to teach them many things. He told them this story: "A farmer went out to sow seed.