Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 13:27
BLV
27.
προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 οἰκοδεσπότου N-GSM G3617 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 οὐχὶ PRT-I G3780 καλὸν A-ASN G2570 σπέρμα N-ASN G4690 ἔσπειρας V-AAI-2S G4687 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 σῷ S-2DSM G4674 ἀγρῷ; N-DSM G68 πόθεν ADV-I G4159 οὖν CONJ G3767 ἔχει V-PAI-3S G2192 ζιζάνια;N-APN G2215


GNTERP
27. προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 τα T-APN G3588 ζιζανια N-APN G2215

GNTWHRP
27. προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 ζιζανια N-APN G2215

GNTBRP
27. προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 ζιζανια N-APN G2215

GNTTRP
27. προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 οἰκοδεσπότου N-GSM G3617 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 οὐχὶ PRT-I G3780 καλὸν A-ASN G2570 σπέρμα N-ASN G4690 ἔσπειρας V-AAI-2S G4687 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 σῷ S-2DSM G4674 ἀγρῷ; N-DSM G68 πόθεν ADV-I G4159 οὖν CONJ G3767 ἔχει V-PAI-3S G2192 ζιζάνια;N-APN G2215

LXXRP



KJV
27. {SCJ}So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? {SCJ.}

KJVP
27. {SCJ} So G1161 the G3588 servants G1401 of the G3588 householder G3617 came G4334 and said G2036 unto him, G846 Sir, G2962 didst not G3780 thou sow G4687 good G2570 seed G4690 in G1722 thy G4674 field G68 ? from whence G4159 then G3767 hath G2192 it tares G2215 ? {SCJ.}

YLT
27. `And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?

ASV
27. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

WEB
27. The servants of the householder came and said to him, \'Sir, didn\'t you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?\'

ESV
27. And the servants of the master of the house came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?'

RV
27. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

RSV
27. And the servants of the householder came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?'

NLT
27. "The farmer's workers went to him and said, 'Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?'

NET
27. So the slaves of the owner came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?'

ERVEN
27. Then the man's servants came to him and said, 'You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?'



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 13:27

  • προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 οἰκοδεσπότου N-GSM G3617 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 οὐχὶ PRT-I G3780 καλὸν A-ASN G2570 σπέρμα N-ASN G4690 ἔσπειρας V-AAI-2S G4687 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 σῷ S-2DSM G4674 ἀγρῷ; N-DSM G68 πόθεν ADV-I G4159 οὖν CONJ G3767 ἔχει V-PAI-3S G2192 ζιζάνια;N-APN G2215
  • GNTERP

    προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 τα T-APN G3588 ζιζανια N-APN G2215
  • GNTWHRP

    προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 ζιζανια N-APN G2215
  • GNTBRP

    προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 ουχι PRT-I G3780 καλον A-ASN G2570 σπερμα N-ASN G4690 εσπειρας V-AAI-2S G4687 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 σω S-2DSM G4674 αγρω N-DSM G68 ποθεν ADV-I G4159 ουν CONJ G3767 εχει V-PAI-3S G2192 ζιζανια N-APN G2215
  • GNTTRP

    προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 οἰκοδεσπότου N-GSM G3617 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 οὐχὶ PRT-I G3780 καλὸν A-ASN G2570 σπέρμα N-ASN G4690 ἔσπειρας V-AAI-2S G4687 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 σῷ S-2DSM G4674 ἀγρῷ; N-DSM G68 πόθεν ADV-I G4159 οὖν CONJ G3767 ἔχει V-PAI-3S G2192 ζιζάνια;N-APN G2215
  • KJV

    So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • KJVP

    So G1161 the G3588 servants G1401 of the G3588 householder G3617 came G4334 and said G2036 unto him, G846 Sir, G2962 didst not G3780 thou sow G4687 good G2570 seed G4690 in G1722 thy G4674 field G68 ? from whence G4159 then G3767 hath G2192 it tares G2215 ?
  • YLT

    `And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?
  • ASV

    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • WEB

    The servants of the householder came and said to him, \'Sir, didn\'t you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?\'
  • ESV

    And the servants of the master of the house came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?'
  • RV

    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • RSV

    And the servants of the householder came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?'
  • NLT

    "The farmer's workers went to him and said, 'Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?'
  • NET

    So the slaves of the owner came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?'
  • ERVEN

    Then the man's servants came to him and said, 'You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?'
×

Alert

×

greek Letters Keypad References