BLV
23.
πρὸ PREP
G4253 τοῦ T-GSN
G3588 δὲ CONJ
G1161 ἐλθεῖν V-2AAN
G2064 τὴν T-ASF
G3588 πίστιν N-ASF
G4102 ὑπὸ PREP
G5259 νόμον N-ASM
G3551 ἐφρουρούμεθα V-IPI-1P
G5432 συνκλειόμενοι V-PPP-NPM
G4788 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 μέλλουσαν V-PAP-ASF
G3195 πίστιν N-ASF
G4102 ἀποκαλυφθῆναι.V-APN
G601
GNTERP
23. προ PREP G4253 του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 ελθειν V-2AAN G2064 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551 εφρουρουμεθα V-IPI-1P G5432 συγκεκλεισμενοι V-RPP-NPM G4788 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 μελλουσαν V-PAP-ASF G3195 πιστιν N-ASF G4102 αποκαλυφθηναι V-APN G601
GNTWHRP
23. προ PREP G4253 του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 ελθειν V-2AAN G2064 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551 εφρουρουμεθα V-IPI-1P G5432 συγκλειομενοι V-PPP-NPM G4788 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 μελλουσαν V-PAP-ASF G3195 πιστιν N-ASF G4102 αποκαλυφθηναι V-APN G601
GNTBRP
23. προ PREP G4253 του T-GSM G3588 δε CONJ G1161 ελθειν V-2AAN G2064 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551 εφρουρουμεθα V-IPI-1P G5432 συγκεκλεισμενοι V-RPP-NPM G4788 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 μελλουσαν V-PAP-ASF G3195 πιστιν N-ASF G4102 αποκαλυφθηναι V-APN G601
GNTTRP
23. πρὸ PREP G4253 τοῦ T-GSN G3588 δὲ CONJ G1161 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 ὑπὸ PREP G5259 νόμον N-ASM G3551 ἐφρουρούμεθα V-IPI-1P G5432 συνκλειόμενοι V-PPP-NPM G4788 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 μέλλουσαν V-PAP-ASF G3195 πίστιν N-ASF G4102 ἀποκαλυφθῆναι.V-APN G601
LXXRP
KJV
23. But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
KJVP
23. But G1161 before faith G4102 came, G2064 we were kept G5432 under G5259 the law, G3551 shut up G4788 unto G1519 the G3588 faith G4102 which should afterwards G3195 be revealed. G601
YLT
23. And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
ASV
23. But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
WEB
23. But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
ESV
23. Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
RV
23. But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
RSV
23. Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
NLT
23. Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.
NET
23. Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
ERVEN
23. Before this faith came, the law held us as prisoners. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.