BLV
4.
τοσαῦτα D-APN
G5118 ἐπάθετε V-2AAI-2P
G3958 εἰκῇ; ADV
G1500 εἴγε καὶ CONJ
G2532 εἰκῇ.ADV
G1500
GNTERP
4. τοσαυτα D-APN G5118 επαθετε V-2AAI-2P G3958 εικη ADV G1500 ειγε COND G1489 και CONJ G2532 εικη ADV G1500
GNTWHRP
4. τοσαυτα D-APN G5118 επαθετε V-2AAI-2P G3958 εικη ADV G1500 ει COND G1487 γε PRT G1065 και CONJ G2532 εικη ADV G1500
GNTBRP
4. τοσαυτα D-APN G5118 επαθετε V-2AAI-2P G3958 εικη ADV G1500 ειγε COND G1489 και CONJ G2532 εικη ADV G1500
GNTTRP
4. τοσαῦτα D-APN G5118 ἐπάθετε V-2AAI-2P G3958 εἰκῇ; ADV G1500 εἴγε καὶ CONJ G2532 εἰκῇ.ADV G1500
LXXRP
KJV
4. Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain.
KJVP
4. Have ye suffered G3958 so many things G5118 in vain G1500 ? if G1489 [it] [be] yet G2532 in vain. G1500
YLT
4. so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
ASV
4. Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
WEB
4. Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
ESV
4. Did you suffer so many things in vain- if indeed it was in vain?
RV
4. Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
RSV
4. Did you experience so many things in vain? -- if it really is in vain.
NLT
4. Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
NET
4. Have you suffered so many things for nothing?— if indeed it was for nothing.
ERVEN
4. You have experienced many things. Were all those experiences wasted? I hope they were not wasted!