Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 15:27
BLV
27.
ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γάρ, CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ὀφειλέται N-NPM G3781 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 αὐτῶν· P-GPM G846 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 τοῖς T-DPN G3588 πνευματικοῖς A-DPN G4152 αὐτῶν P-GPM G846 ἐκοινώνησαν V-AAI-3P G2841 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη, N-NPN G1484 ὀφείλουσιν V-PAI-3P G3784 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σαρκικοῖς A-DPN G4559 λειτουργῆσαι V-AAN G3008 αὐτοῖς.P-DPM G846


GNTERP
27. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 αυτων P-GPM G846 εισιν V-PXI-3P G1526 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846

GNTWHRP
27. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 εισιν V-PXI-3P G1526 αυτων P-GPM G846 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846

GNTBRP
27. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 αυτων P-GPM G846 εισιν V-PXI-3P G1526 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846

GNTTRP
27. ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γάρ, CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ὀφειλέται N-NPM G3781 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 αὐτῶν· P-GPM G846 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 τοῖς T-DPN G3588 πνευματικοῖς A-DPN G4152 αὐτῶν P-GPM G846 ἐκοινώνησαν V-AAI-3P G2841 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη, N-NPN G1484 ὀφείλουσιν V-PAI-3P G3784 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σαρκικοῖς A-DPN G4559 λειτουργῆσαι V-AAN G3008 αὐτοῖς.P-DPM G846

LXXRP



KJV
27. It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

KJVP
27. It hath pleased G2106 them verily; G1063 and G2532 their G848 debtors G3781 they are. G1526 For G1063 if G1487 the G3588 Gentiles G1484 have been made partakers G2841 of their G848 spiritual things, G4152 their duty G3784 is also G2532 to minister G3008 unto them G846 in carnal things. G4559

YLT
27. for it pleased well, and their debtors they are, for if in their spiritual things the nations did participate, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.

ASV
27. Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.

WEB
27. Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.

ESV
27. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.

RV
27. Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it {cf15i to them} also to minister unto them in carnal things.

RSV
27. they were pleased to do it, and indeed they are in debt to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.

NLT
27. They were glad to do this because they feel they owe a real debt to them. Since the Gentiles received the spiritual blessings of the Good News from the believers in Jerusalem, they feel the least they can do in return is to help them financially.

NET
27. For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.

ERVEN
27. They were happy to do this. And it was like paying something they owed them, because as non-Jews they have been blessed spiritually by the Jews. So now they should use the material blessings they have to help the Jews.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 15:27

  • ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γάρ, CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ὀφειλέται N-NPM G3781 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 αὐτῶν· P-GPM G846 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 τοῖς T-DPN G3588 πνευματικοῖς A-DPN G4152 αὐτῶν P-GPM G846 ἐκοινώνησαν V-AAI-3P G2841 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη, N-NPN G1484 ὀφείλουσιν V-PAI-3P G3784 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σαρκικοῖς A-DPN G4559 λειτουργῆσαι V-AAN G3008 αὐτοῖς.P-DPM G846
  • GNTERP

    ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 αυτων P-GPM G846 εισιν V-PXI-3P G1526 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTWHRP

    ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 εισιν V-PXI-3P G1526 αυτων P-GPM G846 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTBRP

    ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 οφειλεται N-NPM G3781 αυτων P-GPM G846 εισιν V-PXI-3P G1526 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τοις T-DPN G3588 πνευματικοις A-DPN G4152 αυτων P-GPM G846 εκοινωνησαν V-AAI-3P G2841 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 οφειλουσιν V-PAI-3P G3784 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαρκικοις A-DPN G4559 λειτουργησαι V-AAN G3008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTTRP

    ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γάρ, CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 ὀφειλέται N-NPM G3781 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 αὐτῶν· P-GPM G846 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 τοῖς T-DPN G3588 πνευματικοῖς A-DPN G4152 αὐτῶν P-GPM G846 ἐκοινώνησαν V-AAI-3P G2841 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη, N-NPN G1484 ὀφείλουσιν V-PAI-3P G3784 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σαρκικοῖς A-DPN G4559 λειτουργῆσαι V-AAN G3008 αὐτοῖς.P-DPM G846
  • KJV

    It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
  • KJVP

    It hath pleased G2106 them verily; G1063 and G2532 their G848 debtors G3781 they are. G1526 For G1063 if G1487 the G3588 Gentiles G1484 have been made partakers G2841 of their G848 spiritual things, G4152 their duty G3784 is also G2532 to minister G3008 unto them G846 in carnal things. G4559
  • YLT

    for it pleased well, and their debtors they are, for if in their spiritual things the nations did participate, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
  • ASV

    Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
  • WEB

    Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
  • ESV

    They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.
  • RV

    Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it {cf15i to them} also to minister unto them in carnal things.
  • RSV

    they were pleased to do it, and indeed they are in debt to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.
  • NLT

    They were glad to do this because they feel they owe a real debt to them. Since the Gentiles received the spiritual blessings of the Good News from the believers in Jerusalem, they feel the least they can do in return is to help them financially.
  • NET

    For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.
  • ERVEN

    They were happy to do this. And it was like paying something they owed them, because as non-Jews they have been blessed spiritually by the Jews. So now they should use the material blessings they have to help the Jews.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References