BLV
14.
Πέπεισμαι V-RPI-1S
G3982 δέ, CONJ
G1161 ἀδελφοί N-VPM
G80 μου, P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 αὐτὸς P-NSM
G846 ἐγὼ P-1NS
G1473 περὶ PREP
G4012 ὑμῶν, P-2GP
G5210 ὅτι CONJ
G3754 καὶ CONJ
G2532 αὐτοὶ P-NPM
G846 μεστοί A-NPM
G3324 ἐστε V-PAI-2P
G1510 ἀγαθωσύνης, N-GSF
G19 πεπληρωμένοι V-RPP-NPM
G4137 πάσης A-GSF
G3956 τῆς T-GSF
G3588 γνώσεως, N-GSF
G1108 δυνάμενοι V-PNP-NPM
G1410 καὶ CONJ
G2532 ἀλλήλους C-APM
G240 νουθετεῖν.V-PAN
G3560
GNTERP
14. πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εγω P-1NS G1473 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 μεστοι A-NPM G3324 εστε V-PXI-2P G2075 αγαθωσυνης N-GSF G19 πεπληρωμενοι V-RPP-NPM G4137 πασης A-GSF G3956 γνωσεως N-GSF G1108 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 και CONJ G2532 αλληλους C-APM G240 νουθετειν V-PAN G3560
GNTWHRP
14. πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εγω P-1NS G1473 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 μεστοι A-NPM G3324 εστε V-PXI-2P G2075 αγαθωσυνης N-GSF G19 πεπληρωμενοι V-RPP-NPM G4137 πασης A-GSF G3956 | της T-GSF G3588 | [της] T-GSF G3588 | γνωσεως N-GSF G1108 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 και CONJ G2532 αλληλους C-APM G240 νουθετειν V-PAN G3560
GNTBRP
14. πεπεισμαι V-RPI-1S G3982 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εγω P-1NS G1473 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 μεστοι A-NPM G3324 εστε V-PXI-2P G2075 αγαθωσυνης N-GSF G19 πεπληρωμενοι V-RPP-NPM G4137 πασης A-GSF G3956 γνωσεως N-GSF G1108 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 και CONJ G2532 αλλους A-APM G243 νουθετειν V-PAN G3560
GNTTRP
14. Πέπεισμαι V-RPI-1S G3982 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί N-VPM G80 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐγὼ P-1NS G1473 περὶ PREP G4012 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 μεστοί A-NPM G3324 ἐστε V-PAI-2P G1510 ἀγαθωσύνης, N-GSF G19 πεπληρωμένοι V-RPP-NPM G4137 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 γνώσεως, N-GSF G1108 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 καὶ CONJ G2532 ἀλλήλους C-APM G240 νουθετεῖν.V-PAN G3560
LXXRP
KJV
14. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
KJVP
14. And G1161 I G1473 myself G848 also G2532 am persuaded G3982 of G4012 you, G5216 my G3450 brethren, G80 that G3754 ye G848 also G2532 are G2075 full G3324 of goodness, G19 filled G4137 with all G3956 knowledge, G1108 able G1410 also G2532 to admonish G3560 one another. G240
YLT
14. And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish;
ASV
14. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
WEB
14. I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
ESV
14. I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.
RV
14. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
RSV
14. I myself am satisfied about you, my brethren, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
NLT
14. I am fully convinced, my dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them.
NET
14. But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
ERVEN
14. My brothers and sisters, I know without a doubt that you are full of goodness and have all the knowledge you need. So you are certainly able to counsel each other.