Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 23:17
BLV
17.
προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 ἑκατονταρχῶν N-GPM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 τὸν T-ASM G3588 νεανίαν N-ASM G3494 τοῦτον D-ASM G3778 ἄπαγε V-PAM-2P G520 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 χιλίαρχον, N-ASM G5506 ἔχει V-PAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 ἀπαγγεῖλαι V-AAN G518 αὐτῷ.P-DSM G846


GNTERP
17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 | απαγε V-PAM-2P G520 | απαγαγε V-2AAM-2S G520 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 απαγγειλαι V-AAN G518 τι X-ASN G5100 αυτω P-DSM G846

GNTBRP
17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
17. προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 ἑκατονταρχῶν N-GPM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 τὸν T-ASM G3588 νεανίαν N-ASM G3494 τοῦτον D-ASM G3778 ἄπαγε V-PAM-2P G520 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 χιλίαρχον, N-ASM G5506 ἔχει V-PAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 ἀπαγγεῖλαι V-AAN G518 αὐτῷ.P-DSM G846

LXXRP



KJV
17. Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

KJVP
17. Then G1161 Paul G3972 called one of the centurions unto G4341 G1520 G3588 G1543 [him,] and said, G5346 Bring G520 this G5126 young man G3494 unto G4314 the G3588 chief captain: G5506 for G1063 he hath G2192 a certain thing G5100 to tell G518 him. G846

YLT
17. and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.`

ASV
17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.

WEB
17. Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."

ESV
17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to tell him."

RV
17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.

RSV
17. And Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune; for he has something to tell him."

NLT
17. Paul called for one of the Roman officers and said, "Take this young man to the commander. He has something important to tell him."

NET
17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him."

ERVEN
17. Then Paul called one of the army officers and said to him, "Take this young man to the commander. He has a message for him."



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 23:17

  • προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 ἑκατονταρχῶν N-GPM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 τὸν T-ASM G3588 νεανίαν N-ASM G3494 τοῦτον D-ASM G3778 ἄπαγε V-PAM-2P G520 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 χιλίαρχον, N-ASM G5506 ἔχει V-PAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 ἀπαγγεῖλαι V-AAN G518 αὐτῷ.P-DSM G846
  • GNTERP

    προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 | απαγε V-PAM-2P G520 | απαγαγε V-2AAM-2S G520 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 απαγγειλαι V-AAN G518 τι X-ASN G5100 αυτω P-DSM G846
  • GNTBRP

    προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 ἑκατονταρχῶν N-GPM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 τὸν T-ASM G3588 νεανίαν N-ASM G3494 τοῦτον D-ASM G3778 ἄπαγε V-PAM-2P G520 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 χιλίαρχον, N-ASM G5506 ἔχει V-PAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 ἀπαγγεῖλαι V-AAN G518 αὐτῷ.P-DSM G846
  • KJV

    Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
  • KJVP

    Then G1161 Paul G3972 called one of the centurions unto G4341 G1520 G3588 G1543 him, and said, G5346 Bring G520 this G5126 young man G3494 unto G4314 the G3588 chief captain: G5506 for G1063 he hath G2192 a certain thing G5100 to tell G518 him. G846
  • YLT

    and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.`
  • ASV

    And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
  • WEB

    Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
  • ESV

    Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to tell him."
  • RV

    And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.
  • RSV

    And Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune; for he has something to tell him."
  • NLT

    Paul called for one of the Roman officers and said, "Take this young man to the commander. He has something important to tell him."
  • NET

    Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him."
  • ERVEN

    Then Paul called one of the army officers and said to him, "Take this young man to the commander. He has a message for him."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References