Πραξεισ 23 : 17 [ LXXRP ]
Πραξεισ 23 : 17 [ GNTERP ]
23:17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 23 : 17 [ GNTBRP ]
23:17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 απαγαγε V-2AAM-2S G520 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 απαγγειλαι V-AAN G518 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 23 : 17 [ GNTWHRP ]
23:17. προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ενα A-ASM G1520 των T-GPM G3588 εκατονταρχων N-GPM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 τον T-ASM G3588 νεανιαν N-ASM G3494 τουτον D-ASM G5126 | απαγε V-PAM-2P G520 | απαγαγε V-2AAM-2S G520 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 χιλιαρχον N-ASM G5506 εχει V-PAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 απαγγειλαι V-AAN G518 τι X-ASN G5100 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 23 : 17 [ GNTTRP ]
23:17. προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἕνα A-ASM G1520 τῶν T-GPM G3588 ἑκατονταρχῶν N-GPM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 τὸν T-ASM G3588 νεανίαν N-ASM G3494 τοῦτον D-ASM G3778 ἄπαγε V-PAM-2P G520 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 χιλίαρχον, N-ASM G5506 ἔχει V-PAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 τι X-ASN G5100 ἀπαγγεῖλαι V-AAN G518 αὐτῷ.P-DSM G846
Πραξεισ 23 : 17 [ NET ]
23:17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him."
Πραξεισ 23 : 17 [ NLT ]
23:17. Paul called for one of the Roman officers and said, "Take this young man to the commander. He has something important to tell him."
Πραξεισ 23 : 17 [ ASV ]
23:17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
Πραξεισ 23 : 17 [ ESV ]
23:17. Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to tell him."
Πραξεισ 23 : 17 [ KJV ]
23:17. Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Πραξεισ 23 : 17 [ RSV ]
23:17. And Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune; for he has something to tell him."
Πραξεισ 23 : 17 [ RV ]
23:17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.
Πραξεισ 23 : 17 [ YLT ]
23:17. and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.`
Πραξεισ 23 : 17 [ ERVEN ]
23:17. Then Paul called one of the army officers and said to him, "Take this young man to the commander. He has a message for him."
Πραξεισ 23 : 17 [ WEB ]
23:17. Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
Πραξεισ 23 : 17 [ KJVP ]
23:17. Then G1161 Paul G3972 called one of the centurions unto G4341 G1520 G3588 G1543 [him,] and said, G5346 Bring G520 this G5126 young man G3494 unto G4314 the G3588 chief captain: G5506 for G1063 he hath G2192 a certain thing G5100 to tell G518 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP