Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 23:5
BLV
5.
ἔφη V-IAI-3S G5346 τε PRT G5037 T-NSM G3588 Παῦλος, N-NSM G3972 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειν, V-LAI-1S G1492 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἀρχιερεύς· N-NSM G749 γέγραπται V-RPI-3S G1125 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἄρχοντα N-ASM G758 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐρεῖς V-FAI-2S G2046 κακῶς.ADV G2560


GNTERP
5. εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560

GNTWHRP
5. εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560

GNTBRP
5. εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560

GNTTRP
5. ἔφη V-IAI-3S G5346 τε PRT G5037 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος, N-NSM G3972 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειν, V-LAI-1S G1492 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἀρχιερεύς· N-NSM G749 γέγραπται V-RPI-3S G1125 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἄρχοντα N-ASM G758 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐρεῖς V-FAI-2S G2046 κακῶς.ADV G2560

LXXRP



KJV
5. Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

KJVP
5. Then G5037 said G5346 Paul, G3972 I wist G1492 not, G3756 brethren, G80 that G3754 he was G2076 the high priest: G749 for G1063 it is written, G1125 Thou shalt not G3756 speak G2046 evil G2560 of the ruler G758 of thy G4675 people. G2992

YLT
5. and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;`

ASV
5. And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.

WEB
5. Paul said, "I didn\'t know, brothers, that he was high priest. For it is written, \'You shall not speak evil of a ruler of your people.\'"

ESV
5. And Paul said, "I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"

RV
5. And Paul said, I wist not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.

RSV
5. And Paul said, "I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, `You shall not speak evil of a ruler of your people.'"

NLT
5. "I'm sorry, brothers. I didn't realize he was the high priest," Paul replied, "for the Scriptures say, 'You must not speak evil of any of your rulers.' "

NET
5. Paul replied, "I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You must not speak evil about a ruler of your people.'"

ERVEN
5. Paul said, "Brothers, I did not know this man was the high priest. The Scriptures say, 'You must not say bad things about a leader of your people.' "



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 23:5

  • ἔφη V-IAI-3S G5346 τε PRT G5037 T-NSM G3588 Παῦλος, N-NSM G3972 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειν, V-LAI-1S G1492 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἀρχιερεύς· N-NSM G749 γέγραπται V-RPI-3S G1125 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἄρχοντα N-ASM G758 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐρεῖς V-FAI-2S G2046 κακῶς.ADV G2560
  • GNTERP

    εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560
  • GNTWHRP

    εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560
  • GNTBRP

    εφη V-IXI-3S G5346 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 αρχιερευς N-NSM G749 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 αρχοντα N-ASM G758 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 ερεις V-FAI-2S G2046 κακως ADV G2560
  • GNTTRP

    ἔφη V-IAI-3S G5346 τε PRT G5037 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος, N-NSM G3972 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειν, V-LAI-1S G1492 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἀρχιερεύς· N-NSM G749 γέγραπται V-RPI-3S G1125 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἄρχοντα N-ASM G758 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐρεῖς V-FAI-2S G2046 κακῶς.ADV G2560
  • KJV

    Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
  • KJVP

    Then G5037 said G5346 Paul, G3972 I wist G1492 not, G3756 brethren, G80 that G3754 he was G2076 the high priest: G749 for G1063 it is written, G1125 Thou shalt not G3756 speak G2046 evil G2560 of the ruler G758 of thy G4675 people. G2992
  • YLT

    and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;`
  • ASV

    And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • WEB

    Paul said, "I didn\'t know, brothers, that he was high priest. For it is written, \'You shall not speak evil of a ruler of your people.\'"
  • ESV

    And Paul said, "I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"
  • RV

    And Paul said, I wist not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • RSV

    And Paul said, "I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, `You shall not speak evil of a ruler of your people.'"
  • NLT

    "I'm sorry, brothers. I didn't realize he was the high priest," Paul replied, "for the Scriptures say, 'You must not speak evil of any of your rulers.' "
  • NET

    Paul replied, "I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You must not speak evil about a ruler of your people.'"
  • ERVEN

    Paul said, "Brothers, I did not know this man was the high priest. The Scriptures say, 'You must not say bad things about a leader of your people.' "
×

Alert

×

greek Letters Keypad References