BLV
8.
Σαδδουκαῖοι N-NPM
G4523 μὲν PRT
G3303 γὰρ CONJ
G1063 λέγουσιν V-PAI-3P
G3004 μὴ PRT-N
G3361 εἶναι V-PAN
G1510 ἀνάστασιν N-ASF
G386 μήτε CONJ-N
G3383 ἄγγελον N-ASM
G32 μήτε CONJ-N
G3383 πνεῦμα, N-ASN
G4151 Φαρισαῖοι N-NPM
G5330 δὲ CONJ
G1161 ὁμολογοῦσιν V-PAI-3P
G3670 τὰ T-APN
G3588 ἀμφότερα.A-APN
G297
GNTERP
8. σαδδουκαιοι N-NPM G4523 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 μηδε CONJ G3366 αγγελον N-ASM G32 μητε CONJ G3383 πνευμα N-ASN G4151 φαρισαιοι N-NPM G5330 δε CONJ G1161 ομολογουσιν V-PAI-3P G3670 τα T-APN G3588 αμφοτερα A-APN G297
GNTWHRP
8. σαδδουκαιοι N-NPM G4523 | | μεν PRT G3303 | γαρ CONJ G1063 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 μητε CONJ G3383 αγγελον N-ASM G32 μητε CONJ G3383 πνευμα N-ASN G4151 φαρισαιοι N-NPM G5330 δε CONJ G1161 ομολογουσιν V-PAI-3P G3670 τα T-APN G3588 αμφοτερα A-APN G297
GNTBRP
8. σαδδουκαιοι N-NPM G4523 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 μηδε CONJ G3366 αγγελον N-ASM G32 μητε CONJ G3383 πνευμα N-ASN G4151 φαρισαιοι N-NPM G5330 δε CONJ G1161 ομολογουσιν V-PAI-3P G3670 τα T-APN G3588 αμφοτερα A-APN G297
GNTTRP
8. Σαδδουκαῖοι N-NPM G4523 μὲν PRT G3303 γὰρ CONJ G1063 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 μὴ PRT-N G3361 εἶναι V-PAN G1510 ἀνάστασιν N-ASF G386 μήτε CONJ-N G3383 ἄγγελον N-ASM G32 μήτε CONJ-N G3383 πνεῦμα, N-ASN G4151 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 δὲ CONJ G1161 ὁμολογοῦσιν V-PAI-3P G3670 τὰ T-APN G3588 ἀμφότερα.A-APN G297
LXXRP
KJV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
KJVP
8. For G1063 the G3303 Sadducees G4523 say G3004 that there is G1511 no G3361 resurrection, G386 neither G3366 angel, G32 nor G3383 spirit: G4151 but G1161 the Pharisees G5330 confess G3670 both. G297
YLT
8. for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
ASV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
WEB
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
ESV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
RV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
RSV
8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge them all.
NLT
8. for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
NET
8. (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
ERVEN
8. (The Sadducees believe that after people die, they will not live again as an angel or as a spirit. But the Pharisees believe in both.)