BLV
48.
προσέταξεν V-AAI-3S
G4367 δὲ CONJ
G1161 αὐτοῖς P-DPM
G846 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 ὀνόματι N-DSN
G3686 Ἰησοῦ N-GSM
G2424 Χριστοῦ N-GSM
G5547 βαπτισθῆναι. V-APN
G907 τότε ADV
G5119 ἠρώτησαν V-AAI-3P
G2065 αὐτὸν P-ASM
G846 ἐπιμεῖναι V-AAN
G1961 ἡμέρας N-APF
G2250 τινάς.X-APF
G5100
GNTERP
48. προσεταξεν V-AAI-3S G4367 τε PRT G5037 αυτους P-APM G846 βαπτισθηναι V-APN G907 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 τοτε ADV G5119 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 επιμειναι V-AAN G1961 ημερας N-APF G2250 τινας X-APF G5100
GNTWHRP
48. προσεταξεν V-AAI-3S G4367 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 βαπτισθηναι V-APN G907 τοτε ADV G5119 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 επιμειναι V-AAN G1961 ημερας N-APF G2250 τινας X-APF G5100
GNTBRP
48. προσεταξεν V-AAI-3S G4367 τε PRT G5037 αυτους P-APM G846 βαπτισθηναι V-APN G907 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 τοτε ADV G5119 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 επιμειναι V-AAN G1961 ημερας N-APF G2250 τινας X-APF G5100
GNTTRP
48. προσέταξεν V-AAI-3S G4367 δὲ CONJ G1161 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματι N-DSN G3686 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 βαπτισθῆναι. V-APN G907 τότε ADV G5119 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπιμεῖναι V-AAN G1961 ἡμέρας N-APF G2250 τινάς.X-APF G5100
LXXRP
KJV
48. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
KJVP
48. And G5037 he commanded G4367 them G846 to be baptized G907 in G1722 the G3588 name G3686 of the G3588 Lord. G2962 Then G5119 prayed G2065 they him G846 to tarry G1961 certain G5100 days. G2250
YLT
48. he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
ASV
48. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
WEB
48. He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
ESV
48. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
RV
48. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
RSV
48. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
NLT
48. So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.
NET
48. So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
ERVEN
48. So Peter told them to baptize Cornelius and his relatives and friends in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.