BLV
30.
καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 Κορνήλιος N-NSM
G2883 ἔφη, V-IAI-3S
G5346 ἀπὸ PREP
G575 τετάρτης A-GSF
G5067 ἡμέρας N-GSF
G2250 μέχρι ADV
G3360 ταύτης D-GSF
G3778 τῆς T-GSF
G3588 ὥρας N-GSF
G5610 ἤμην V-IAI-1S
G1510 τὴν T-ASF
G3588 ἐνάτην A-ASF
G1766 προσευχόμενος V-PNP-NSM
G4336 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSM
G3588 οἴκῳ N-DSM
G3624 μου, P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 ἀνὴρ N-NSM
G435 ἔστη V-2AAI-3S
G2476 ἐνώπιόν ADV
G1799 μου P-1GS
G1473 ἐν PREP
G1722 ἐσθῆτι N-DSF
G2066 λαμπρᾷA-DSF
G2986
GNTERP
30. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κορνηλιος N-NSM G2883 εφη V-IXI-3S G5346 απο PREP G575 τεταρτης A-GSF G5067 ημερας N-GSF G2250 μεχρι ADV G3360 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 ημην V-IXI-1S G2252 νηστευων V-PAP-NSM G3522 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εννατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 εστη V-2AAI-3S G2476 ενωπιον ADV G1799 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 εσθητι N-DSF G2066 λαμπρα A-DSF G2986
GNTWHRP
30. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κορνηλιος N-NSM G2883 εφη V-IXI-3S G5346 απο PREP G575 τεταρτης A-GSF G5067 ημερας N-GSF G2250 μεχρι ADV G3360 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 ημην V-IXI-1S G2252 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 εστη V-2AAI-3S G2476 ενωπιον ADV G1799 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 εσθητι N-DSF G2066 λαμπρα A-DSF G2986
GNTBRP
30. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 κορνηλιος N-NSM G2883 εφη V-IXI-3S G5346 απο PREP G575 τεταρτης A-GSF G5067 ημερας N-GSF G2250 μεχρι ADV G3360 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 ημην V-IXI-1S G2252 νηστευων V-PAP-NSM G3522 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 εστη V-2AAI-3S G2476 ενωπιον ADV G1799 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 εσθητι N-DSF G2066 λαμπρα A-DSF G2986
GNTTRP
30. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Κορνήλιος N-NSM G2883 ἔφη, V-IAI-3S G5346 ἀπὸ PREP G575 τετάρτης A-GSF G5067 ἡμέρας N-GSF G2250 μέχρι ADV G3360 ταύτης D-GSF G3778 τῆς T-GSF G3588 ὥρας N-GSF G5610 ἤμην V-IAI-1S G1510 τὴν T-ASF G3588 ἐνάτην A-ASF G1766 προσευχόμενος V-PNP-NSM G4336 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οἴκῳ N-DSM G3624 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἀνὴρ N-NSM G435 ἔστη V-2AAI-3S G2476 ἐνώπιόν ADV G1799 μου P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 ἐσθῆτι N-DSF G2066 λαμπρᾷA-DSF G2986
LXXRP
KJV
30. And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
KJVP
30. And G2532 Cornelius G2883 said, G5346 Four G5067 days G2250 ago G575 I was G2252 fasting G3522 until G3360 this G5026 hour; G5610 and G2532 at the G3588 ninth G1766 hour G5610 I prayed G4336 in G1722 my G3450 house, G3624 and, G2532 behold, G2400 a man G435 stood G2476 before G1799 me G3450 in G1722 bright G2986 clothing, G2066
YLT
30. And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and [at] the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
ASV
30. And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
WEB
30. Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
ESV
30. And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing
RV
30. And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
RSV
30. And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
NLT
30. Cornelius replied, "Four days ago I was praying in my house about this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
NET
30. Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, at three o'clock in the afternoon, I was praying in my house, and suddenly a man in shining clothing stood before me
ERVEN
30. Cornelius said, "Four days ago, I was praying in my house. It was at this same time—three o'clock in the afternoon. Suddenly there was someone standing before me wearing bright, shiny clothes.