BLV
3.
ἀπεκρίθη V-ADI-3S
G611 Ἰησοῦς· N-NSM
G2424 οὔτε CONJ-N
G3777 οὗτος D-NSM
G3778 ἥμαρτεν V-2AAI-3S
G264 οὔτε CONJ-N
G3777 οἱ T-NPM
G3588 γονεῖς N-NPM
G1118 αὐτοῦ, P-GSM
G846 ἀλλ\' CONJ
G235 ἵνα CONJ
G2443 φανερωθῇ V-APS-3S
G5319 τὰ T-NPN
G3588 ἔργα N-NPN
G2041 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ N-GSM
G2316 ἐν PREP
G1722 αὐτῷ.P-DSM
G846
GNTERP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ουτε CONJ G3777 ουτος D-NSM G3778 ημαρτεν V-2AAI-3S G264 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 γονεις N-NPM G1118 αυτου P-GSM G846 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φανερωθη V-APS-3S G5319 τα T-NPN G3588 εργα N-NPN G2041 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 ουτε CONJ G3777 ουτος D-NSM G3778 ημαρτεν V-2AAI-3S G264 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 γονεις N-NPM G1118 αυτου P-GSM G846 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φανερωθη V-APS-3S G5319 τα T-NPN G3588 εργα N-NPN G2041 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
GNTBRP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 ουτε CONJ G3777 ουτος D-NSM G3778 ημαρτεν V-2AAI-3S G264 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 γονεις N-NPM G1118 αυτου P-GSM G846 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 φανερωθη V-APS-3S G5319 τα T-NPN G3588 εργα N-NPN G2041 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
GNTTRP
3. ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 οὔτε CONJ-N G3777 οὗτος D-NSM G3778 ἥμαρτεν V-2AAI-3S G264 οὔτε CONJ-N G3777 οἱ T-NPM G3588 γονεῖς N-NPM G1118 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 φανερωθῇ V-APS-3S G5319 τὰ T-NPN G3588 ἔργα N-NPN G2041 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 αὐτῷ.P-DSM G846
LXXRP
KJV
3. Jesus answered, {SCJ}Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. {SCJ.}
KJVP
3. Jesus G2424 answered, G611 {SCJ} Neither G3777 hath this man G3778 sinned, G264 nor G3777 his G846 parents: G1118 but G235 that G2443 the G3588 works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him. G846 {SCJ.}
YLT
3. Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
ASV
3. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
WEB
3. Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
ESV
3. Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
RV
3. Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
RSV
3. Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.
NLT
3. "It was not because of his sins or his parents' sins," Jesus answered. "This happened so the power of God could be seen in him.
NET
3. Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
ERVEN
3. Jesus answered, "It was not any sin of this man or his parents that caused him to be blind. He was born blind so that he could be used to show what great things God can do.