Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 16:27
BLV
27.
αὐτὸς P-NSM G846 γὰρ CONJ G1063 T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 φιλεῖ V-PAI-3S G5368 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ὅτι CONJ G3754 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμὲ P-1AS G1473 πεφιλήκατε V-RAI-2P G5368 καὶ CONJ G2532 πεπιστεύκατε V-RAI-2P G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐξῆλθον.V-2AAI-1S G1831


GNTERP
27. αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εξηλθον V-2AAI-1S G1831

GNTWHRP
27. αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 | του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 | [του] T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 | εξηλθον V-2AAI-1S G1831

GNTBRP
27. αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εξηλθον V-2AAI-1S G1831

GNTTRP
27. αὐτὸς P-NSM G846 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 φιλεῖ V-PAI-3S G5368 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ὅτι CONJ G3754 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμὲ P-1AS G1473 πεφιλήκατε V-RAI-2P G5368 καὶ CONJ G2532 πεπιστεύκατε V-RAI-2P G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐξῆλθον.V-2AAI-1S G1831

LXXRP



KJV
27. {SCJ}For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. {SCJ.}

KJVP
27. {SCJ} For G1063 the G3588 Father G3962 himself G846 loveth G5368 you, G5209 because G3754 ye G5210 have loved G5368 me, G1691 and G2532 have believed G4100 that G3754 I G1473 came out G1831 from G3844 God. G2316 {SCJ.}

YLT
27. for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;

ASV
27. for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

WEB
27. for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.

ESV
27. for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

RV
27. for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

RSV
27. for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.

NLT
27. for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.

NET
27. For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

ERVEN
27. The Father himself loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that I came from God.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 16:27

  • αὐτὸς P-NSM G846 γὰρ CONJ G1063 T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 φιλεῖ V-PAI-3S G5368 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ὅτι CONJ G3754 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμὲ P-1AS G1473 πεφιλήκατε V-RAI-2P G5368 καὶ CONJ G2532 πεπιστεύκατε V-RAI-2P G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐξῆλθον.V-2AAI-1S G1831
  • GNTERP

    αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εξηλθον V-2AAI-1S G1831
  • GNTWHRP

    αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 | του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 | του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 | εξηλθον V-2AAI-1S G1831
  • GNTBRP

    αυτος P-NSM G846 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 φιλει V-PAI-3S G5368 υμας P-2AP G5209 οτι CONJ G3754 υμεις P-2NP G5210 εμε P-1AS G1691 πεφιληκατε V-RAI-2P G5368 και CONJ G2532 πεπιστευκατε V-RAI-2P G4100 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εξηλθον V-2AAI-1S G1831
  • GNTTRP

    αὐτὸς P-NSM G846 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 φιλεῖ V-PAI-3S G5368 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ὅτι CONJ G3754 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμὲ P-1AS G1473 πεφιλήκατε V-RAI-2P G5368 καὶ CONJ G2532 πεπιστεύκατε V-RAI-2P G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐξῆλθον.V-2AAI-1S G1831
  • KJV

    For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
  • KJVP

    For G1063 the G3588 Father G3962 himself G846 loveth G5368 you, G5209 because G3754 ye G5210 have loved G5368 me, G1691 and G2532 have believed G4100 that G3754 I G1473 came out G1831 from G3844 God. G2316
  • YLT

    for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
  • ASV

    for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
  • WEB

    for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
  • ESV

    for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
  • RV

    for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
  • RSV

    for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.
  • NLT

    for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.
  • NET

    For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
  • ERVEN

    The Father himself loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that I came from God.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References