Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 16:17
BLV
17.
Εἶπον V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῦτο D-NSN G3778 R-ASN G3739 λέγει V-PAI-3S G3004 ἡμῖν· P-1DP G2248 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θεωρεῖτέ V-PAI-2P G2334 με, P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 ὄψεσθέ V-FDI-2P G3708 με; P-1AS G1473 καί CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα;N-ASM G3962


GNTERP
17. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962

GNTWHRP
17. ειπαν V-2AAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962

GNTBRP
17. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962

GNTTRP
17. Εἶπον V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῦτο D-NSN G3778 ὃ R-ASN G3739 λέγει V-PAI-3S G3004 ἡμῖν· P-1DP G2248 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θεωρεῖτέ V-PAI-2P G2334 με, P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 ὄψεσθέ V-FDI-2P G3708 με; P-1AS G1473 καί CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα;N-ASM G3962

LXXRP



KJV
17. Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, {SCJ}A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? {SCJ.}

KJVP
17. Then G3767 said G2036 [some] of G1537 his G846 disciples G3101 among G4314 themselves, G240 What G5101 is G2076 this G5124 that G3739 he saith G3004 unto us, G2254 A little while, G3397 and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me: G3165 and G2532 again, G3825 a little while, G3397 and G2532 ye shall see G3700 me: G3165 and, G2532 Because G3754 I G1473 go G5217 to G4314 the G3588 Father G3962 ?

YLT
17. Therefore said [some] of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?`

ASV
17. Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

WEB
17. Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, \'A little while, and you won\'t see me, and again a little while, and you will see me;\' and, \'Because I go to the Father?\'"

ESV
17. So some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I am going to the Father'?"

RV
17. {cf15i Some} of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

RSV
17. Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, `A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, `because I go to the Father'?"

NLT
17. Some of the disciples asked each other, "What does he mean when he says, 'In a little while you won't see me, but then you will see me,' and 'I am going to the Father'?

NET
17. Then some of his disciples said to one another, "What is the meaning of what he is saying, 'In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?"

ERVEN
17. Some of the followers said to each other, "What does he mean when he says, 'After a short time you won't see me. Then after another short time you will see me again'? And what does he mean when he says, 'Because I am going to the Father'?"



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 16:17

  • Εἶπον V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῦτο D-NSN G3778 R-ASN G3739 λέγει V-PAI-3S G3004 ἡμῖν· P-1DP G2248 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θεωρεῖτέ V-PAI-2P G2334 με, P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 ὄψεσθέ V-FDI-2P G3708 με; P-1AS G1473 καί CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα;N-ASM G3962
  • GNTERP

    ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962
  • GNTWHRP

    ειπαν V-2AAI-3P G3004 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962
  • GNTBRP

    ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 τουτο D-NSN G5124 ο R-ASN G3739 λεγει V-PAI-3S G3004 ημιν P-1DP G2254 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 μικρον A-ASN G3397 και CONJ G2532 οψεσθε V-FDI-2P G3700 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 υπαγω V-PAI-1S G5217 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962
  • GNTTRP

    Εἶπον V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους· C-APM G240 τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τοῦτο D-NSN G3778 ὃ R-ASN G3739 λέγει V-PAI-3S G3004 ἡμῖν· P-1DP G2248 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 θεωρεῖτέ V-PAI-2P G2334 με, P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 μικρὸν A-ASN G3397 καὶ CONJ G2532 ὄψεσθέ V-FDI-2P G3708 με; P-1AS G1473 καί CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα;N-ASM G3962
  • KJV

    Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
  • KJVP

    Then G3767 said G2036 some of G1537 his G846 disciples G3101 among G4314 themselves, G240 What G5101 is G2076 this G5124 that G3739 he saith G3004 unto us, G2254 A little while, G3397 and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me: G3165 and G2532 again, G3825 a little while, G3397 and G2532 ye shall see G3700 me: G3165 and, G2532 Because G3754 I G1473 go G5217 to G4314 the G3588 Father G3962 ?
  • YLT

    Therefore said some of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?`
  • ASV

    Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
  • WEB

    Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, \'A little while, and you won\'t see me, and again a little while, and you will see me;\' and, \'Because I go to the Father?\'"
  • ESV

    So some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I am going to the Father'?"
  • RV

    {cf15i Some} of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
  • RSV

    Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, `A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, `because I go to the Father'?"
  • NLT

    Some of the disciples asked each other, "What does he mean when he says, 'In a little while you won't see me, but then you will see me,' and 'I am going to the Father'?
  • NET

    Then some of his disciples said to one another, "What is the meaning of what he is saying, 'In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?"
  • ERVEN

    Some of the followers said to each other, "What does he mean when he says, 'After a short time you won't see me. Then after another short time you will see me again'? And what does he mean when he says, 'Because I am going to the Father'?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References