Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 16:4
BLV
4.
ἀλλὰ CONJ G235 ταῦτα D-APN G3778 λελάληκα V-RAI-1S G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 μνημονεύητε V-PAS-2P G3421 αὐτῶν, P-GPN G846 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν. P-2DP G5210 ταῦτα D-APN G3778 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξ PREP G1537 ἀρχῆς N-GSF G746 οὐκ PRT-N G3756 εἶπον, V-2AAI-1S G3004 ὅτι CONJ G3754 μεθ\' PREP G3326 ὑμῶν P-2GP G5210 ἤμην.V-IAI-1S G1510


GNTERP
4. αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252

GNTWHRP
4. αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 αυτων P-GPN G846 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252

GNTBRP
4. αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252

GNTTRP
4. ἀλλὰ CONJ G235 ταῦτα D-APN G3778 λελάληκα V-RAI-1S G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 μνημονεύητε V-PAS-2P G3421 αὐτῶν, P-GPN G846 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν. P-2DP G5210 ταῦτα D-APN G3778 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξ PREP G1537 ἀρχῆς N-GSF G746 οὐκ PRT-N G3756 εἶπον, V-2AAI-1S G3004 ὅτι CONJ G3754 μεθ\' PREP G3326 ὑμῶν P-2GP G5210 ἤμην.V-IAI-1S G1510

LXXRP



KJV
4. {SCJ}But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. {SCJ.}

KJVP
4. {SCJ} But G235 these things G5023 have I told G2980 you, G5213 that G2443 when G3752 the G3588 time G5610 shall come, G2064 ye may remember G3421 that G3754 I G1473 told G2036 you G5213 of them. G846 And G1161 these things G5023 I said G2036 not G3756 unto you G5213 at G1537 the beginning, G746 because G3754 I was G2252 with G3326 you. G5216 {SCJ.}

YLT
4. `But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;

ASV
4. But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.

WEB
4. But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn\'t tell you these things from the beginning, because I was with you.

ESV
4. But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

RV
4. But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.

RSV
4. But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

NLT
4. Yes, I'm telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn't tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.

NET
4. But I have told you these things so that when their time comes, you will remember that I told you about them. "I did not tell you these things from the beginning because I was with you.

ERVEN
4. I have told you all this now to prepare you. So when the time comes for these things to happen, you will remember that I warned you. "I did not tell you these things at the beginning, because I was with you then.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 16:4

  • ἀλλὰ CONJ G235 ταῦτα D-APN G3778 λελάληκα V-RAI-1S G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 μνημονεύητε V-PAS-2P G3421 αὐτῶν, P-GPN G846 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν. P-2DP G5210 ταῦτα D-APN G3778 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξ PREP G1537 ἀρχῆς N-GSF G746 οὐκ PRT-N G3756 εἶπον, V-2AAI-1S G3004 ὅτι CONJ G3754 μεθ\' PREP G3326 ὑμῶν P-2GP G5210 ἤμην.V-IAI-1S G1510
  • GNTERP

    αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252
  • GNTWHRP

    αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 αυτων P-GPN G846 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252
  • GNTBRP

    αλλα CONJ G235 ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 μνημονευητε V-PAS-2P G3421 αυτων P-GPN G846 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 εξ PREP G1537 αρχης N-GSF G746 ουκ PRT-N G3756 ειπον V-2AAI-1S G2036 οτι CONJ G3754 μεθ PREP G3326 υμων P-2GP G5216 ημην V-IXI-1S G2252
  • GNTTRP

    ἀλλὰ CONJ G235 ταῦτα D-APN G3778 λελάληκα V-RAI-1S G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 μνημονεύητε V-PAS-2P G3421 αὐτῶν, P-GPN G846 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν. P-2DP G5210 ταῦτα D-APN G3778 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξ PREP G1537 ἀρχῆς N-GSF G746 οὐκ PRT-N G3756 εἶπον, V-2AAI-1S G3004 ὅτι CONJ G3754 μεθ\' PREP G3326 ὑμῶν P-2GP G5210 ἤμην.V-IAI-1S G1510
  • KJV

    But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
  • KJVP

    But G235 these things G5023 have I told G2980 you, G5213 that G2443 when G3752 the G3588 time G5610 shall come, G2064 ye may remember G3421 that G3754 I G1473 told G2036 you G5213 of them. G846 And G1161 these things G5023 I said G2036 not G3756 unto you G5213 at G1537 the beginning, G746 because G3754 I was G2252 with G3326 you. G5216
  • YLT

    `But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said them to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
  • ASV

    But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
  • WEB

    But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn\'t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • ESV

    But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • RV

    But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
  • RSV

    But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • NLT

    Yes, I'm telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn't tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.
  • NET

    But I have told you these things so that when their time comes, you will remember that I told you about them. "I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
  • ERVEN

    I have told you all this now to prepare you. So when the time comes for these things to happen, you will remember that I warned you. "I did not tell you these things at the beginning, because I was with you then.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References