Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 18:15
BLV
15.
Προσέφερον V-IAI-3P G4374 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 βρέφη N-APN G1025 ἵνα CONJ G2443 αὐτῶν P-GPN G846 ἅπτηται· V-PMS-3S G680 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐπετίμων V-IAI-3P G2008 αὐτοῖς.P-DPM G846


GNTERP
15. προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμησαν V-AAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846

GNTWHRP
15. προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμων V-IAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846

GNTBRP
15. προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμησαν V-AAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846

GNTTRP
15. Προσέφερον V-IAI-3P G4374 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 βρέφη N-APN G1025 ἵνα CONJ G2443 αὐτῶν P-GPN G846 ἅπτηται· V-PMS-3S G680 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐπετίμων V-IAI-3P G2008 αὐτοῖς.P-DPM G846

LXXRP



KJV
15. And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it,] they rebuked them.

KJVP
15. And G1161 they brought G4374 unto him G846 also G2532 infants, G1025 that G2443 he would touch G680 them: G846 but G1161 when [his] disciples G3101 saw G1492 [it,] they rebuked G2008 them. G846

YLT
15. And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

ASV
15. And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

WEB
15. They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

ESV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.

RV
15. And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

RSV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.

NLT
15. One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.

NET
15. Now people were even bringing their babies to him for him to touch. But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them.

ERVEN
15. Some people brought their small children to Jesus so that he could lay his hands on them to bless them. But when the followers saw this, they told the people not to do this.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 18:15

  • Προσέφερον V-IAI-3P G4374 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 βρέφη N-APN G1025 ἵνα CONJ G2443 αὐτῶν P-GPN G846 ἅπτηται· V-PMS-3S G680 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐπετίμων V-IAI-3P G2008 αὐτοῖς.P-DPM G846
  • GNTERP

    προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμησαν V-AAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTWHRP

    προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμων V-IAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTBRP

    προσεφερον V-IAI-3P G4374 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 ινα CONJ G2443 αυτων P-GPN G846 απτηται V-PMS-3S G680 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 επετιμησαν V-AAI-3P G2008 αυτοις P-DPM G846
  • GNTTRP

    Προσέφερον V-IAI-3P G4374 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 βρέφη N-APN G1025 ἵνα CONJ G2443 αὐτῶν P-GPN G846 ἅπτηται· V-PMS-3S G680 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐπετίμων V-IAI-3P G2008 αὐτοῖς.P-DPM G846
  • KJV

    And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
  • KJVP

    And G1161 they brought G4374 unto him G846 also G2532 infants, G1025 that G2443 he would touch G680 them: G846 but G1161 when his disciples G3101 saw G1492 it, they rebuked G2008 them. G846
  • YLT

    And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
  • ASV

    And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
  • WEB

    They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
  • ESV

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • RV

    And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
  • RSV

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.
  • NLT

    One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
  • NET

    Now people were even bringing their babies to him for him to touch. But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them.
  • ERVEN

    Some people brought their small children to Jesus so that he could lay his hands on them to bless them. But when the followers saw this, they told the people not to do this.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References