BLV
4.
καὶ CONJ
G2532 οὐκ PRT-N
G3756 ἤθελεν V-IAI-3S
G2309 ἐπὶ PREP
G1909 χρόνον· N-ASM
G5550 μετὰ PREP
G3326 δὲ CONJ
G1161 ταῦτα D-APN
G3778 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 ἐν PREP
G1722 ἑαυτῷ· F-3DSM
G1438 εἰ COND
G1487 καὶ CONJ
G2532 τὸν T-ASM
G3588 θεὸν N-ASM
G2316 οὐ PRT-N
G3756 φοβοῦμαι V-PNI-1S
G5399 οὐδὲ CONJ-N
G3761 ἄνθρωπον N-ASM
G444 ἐντρέπομαι,V-PPI-1S
G1788
GNTERP
4. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 επι PREP G1909 χρονον N-ASM G5550 μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ει COND G1487 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου PRT-N G3756 φοβουμαι V-PNI-1S G5399 και CONJ G2532 ανθρωπον N-ASM G444 ουκ PRT-N G3756 εντρεπομαι V-PPI-1S G1788
GNTWHRP
4. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 επι PREP G1909 χρονον N-ASM G5550 μετα PREP G3326 | ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 | δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 | ειπεν V-2AAI-3S G2036 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ει COND G1487 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου PRT-N G3756 φοβουμαι V-PNI-1S G5399 ουδε ADV G3761 ανθρωπον N-ASM G444 εντρεπομαι V-PPI-1S G1788
GNTBRP
4. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 επι PREP G1909 χρονον N-ASM G5550 μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ει COND G1487 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ου PRT-N G3756 φοβουμαι V-PNI-1S G5399 και CONJ G2532 ανθρωπον N-ASM G444 ουκ PRT-N G3756 εντρεπομαι V-PPI-1S G1788
GNTTRP
4. καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἤθελεν V-IAI-3S G2309 ἐπὶ PREP G1909 χρόνον· N-ASM G5550 μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 ταῦτα D-APN G3778 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ· F-3DSM G1438 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 οὐ PRT-N G3756 φοβοῦμαι V-PNI-1S G5399 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἄνθρωπον N-ASM G444 ἐντρέπομαι,V-PPI-1S G1788
LXXRP
KJV
4. {SCJ}And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; {SCJ.}
KJVP
4. {SCJ} And G2532 he would G2309 not G3756 for a while G1909 G5550 : but G1161 afterward G3326 G5023 he said G2036 within G1722 himself, G1438 Though G1499 I fear G5399 not G3756 God, G2316 nor G2532 G3756 regard G1788 man; G444 {SCJ.}
YLT
4. and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
ASV
4. And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
WEB
4. He wouldn\'t for a while, but afterward he said to himself, \'Though I neither fear God, nor respect man,
ESV
4. For a while he refused, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God nor respect man,
RV
4. And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
RSV
4. For a while he refused; but afterward he said to himself, `Though I neither fear God nor regard man,
NLT
4. The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, 'I don't fear God or care about people,
NET
4. For a while he refused, but later on he said to himself, 'Though I neither fear God nor have regard for people,
ERVEN
4. But the judge did not want to help the woman. After a long time, the judge thought to himself, 'I don't care about God. And I don't care about what people think.